<chapter id="tasks"> <title >Tarefas comuns</title> <!--FIXME add Scanning here?--> <sect1 id="nav"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >André Marcelo</firstname ><surname >Alvarenga</surname ><affiliation ><address ><email >alvarenga@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Navegar pelos documentos</title> <!-- FIXME Add auto scroll feature Konqueror with KHTML/Okular/more apps here? automatic scrolling with Shift+Down Arrow or Shift+Up Arrow --> <sect2 id="nav-scroll"> <title >Rolagem</title> <para >Você está provavelmente familiarizado com a barra de rolagem que aparece à direita (e algumas vezes na parte inferior) dos documentos, permitindo-lhe navegar dentro deste documento. No entanto, existem várias outras maneiras de se navegar nos documentos, sendo algumas delas mais rápidas e fáceis.</para> <para >Diversos mouses possuem uma roda no meio. Você pode girá-la para cima e para baixo para rolar um documento. Se você pressionar a tecla &Shift; enquanto usa a roda do mouse, o documento rolará mais rápido.</para> <para >Se estiver usando um computador portátil, como um notebook, você também poderá rolar usando o touchpad. Alguns computadores permitem que você role verticalmente movendo seu dedo para cima e para baixo no lado mais à direita do touchpad, e permitem que você role horizontalmente movendo seu dedo no lado inferior do touchpad. Outros permitem que você role usando os dois dedos: mova ambos os dedos para cima e para baixo em qualquer local do touchpad para rolar verticalmente, e mova-os para esquerda e direita para rolar horizontalmente. Uma vez que esta funcionalidade emula a funcionalidade da roda do mouse descrita acima, você pode também pressionar a tecla &Shift; enquanto faz isto para rolar mais rápido.</para> <para >Se você usa o &plasma-workspaces;, você pode controlar o comportamento da roda do mouse no <ulink url="help:/kcontrol/mouse/" >módulo Mouse nas &systemsettings;</ulink >, e você pode controlar o comportamento de rolagem do touchpad no módulo do Touchpad nas &systemsettings;. Caso contrário, dê uma olhada na área de configuração do seu sistema operacional ou ambiente de trabalho.</para> <para >Além disso, a barra de rolagem possui várias opções no seu menu de contexto. Você poderá acessar estas opções ao clicar com o botão direito em qualquer ponto da barra de rolagem. Estão disponíveis as seguintes opções:</para> <variablelist> <varlistentry id="nav-scroll-here"> <term ><guimenuitem >Rolar aqui</guimenuitem ></term> <listitem ><para >Vai diretamente para o local representado pelo ponto onde clicou com o botão direito. Isto é equivalente a clicar com o botão esquerdo na barra de rolagem.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-top"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Home</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Topo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para o início do documento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-bottom"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >End</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Fundo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para o fim do documento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-page-up"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >PgUp</keycap ></shortcut > <guimenuitem >Página acima</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para a página anterior de um documento que representa um documento impresso, ou então para a tela anterior nos outros tipos de documentos.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-page-down"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >PgDown</keycap ></shortcut > <guimenuitem >Página abaixo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para a página seguinte de um documento que representa um documento impresso, ou então para a tela seguinte nos outros tipos de documentos. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-up"> <term ><guilabel >Rolar para cima</guilabel ></term> <listitem ><para >Sobe uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a clicar na seta para cima do topo da barra de rolagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-down"> <term ><guilabel >Rolar para baixo</guilabel ></term> <listitem ><para >Desce uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a clicar na seta para baixo na base da barra de rolagem.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="nav-zoom"> <title >Ampliação</title> <para >Muitos aplicativos permitem que você controle o grau de ampliação da visão. Isto torna com que o texto ou imagem que está visualizando maior ou menor. Você pode geralmente encontrar uma função de ampliação no <link linkend="menus-view" >menu Exibir</link >, e algumas vezes na barra de status do aplicativo.</para> <para >Você pode alterar o nível de ampliação usando o teclado ao pressionar <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >+</keycap ></keycombo > para ampliar, ou <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >-</keycap ></keycombo > para reduzir. Se você puder rolar usando a roda do mouse ou o touchpad como descrito em <xref linkend="nav-scroll"/>, você pode também alterar o nível de zoom pressionando o &Ctrl; enquanto aciona a roda do mouse.</para> </sect2> </sect1> <!--FIXME Ctrl+Left Mouse Button or Shift+Left Mouse Button to select multiple files--> <sect1 id="files"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >André Marcelo</firstname ><surname >Alvarenga</surname ><affiliation ><address ><email >alvarenga@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Abrir e salvar arquivos</title> <sect2 id="files-intro"> <title >Introdução</title> <para >Muitos aplicativos do &kde; trabalham com arquivos. A maioria dos aplicativos possui um menu <guimenu >Arquivo</guimenu > com opções que permitem que você abra e salve arquivos. Para mais informações sobre isto, veja <xref linkend="menus-file"/>. No entanto, existem diversas operações diferentes que necessitam da seleção de um arquivo. Não importa o método, todos os aplicativos do &kde; geralmente usam a mesma janela de seleção de arquivo.</para> <screenshot id="screenshot-files-open"> <screeninfo >A janela para Abrir arquivo</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="files-open.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela para Abrir arquivo.</phrase ></textobject> <caption ><para >Abrir um arquivo no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/" >&konqueror;</ulink >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="files-ui"> <title >A janela para Selecionar arquivo</title> <!--large portions of this section were taken from the "Filesystem Browser" section of kate/plugins.docbook (kde-baseapps/kate_plugins.po) --> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar"> <term >Barra de ferramentas</term> <listitem> <para >Contém os botões da ferramenta de navegação padrão:</para> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-back"> <term ><guibutton >Voltar</guibutton ></term> <listitem ><para >Faz com que a visualização da pasta mude para a pasta previamente exibida no histórico. Este botão fica desativado caso não exista nenhum item anterior. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-forward"> <term ><guibutton >Avançar</guibutton ></term> <listitem ><para >Faz com que a visualização da pasta mude para a próxima pasta no seu histórico. Este botão fica desativado caso não exista nenhuma pasta seguinte.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-parent"> <term ><guibutton >Pasta pai</guibutton ></term> <listitem ><para >Isto faz com que a visualização da pasta mude para a pasta pai imediata da pasta atualmente exibida, se possível.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-reload"> <term ><guibutton >Recarregar</guibutton > (<keycap >F5</keycap >)</term> <listitem ><para >Recarrega a visualização da pasta, exibindo qualquer alteração que tenha sido feita desde seu primeiro carregamento ou último recarregamento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-show-preview"> <term ><guibutton >Mostrar visualização</guibutton ></term> <listitem ><para >Exibe uma visualização de cada arquivo dentro da visualização da pasta. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-zoom"> <term >Índice de ampliação</term> <listitem ><para >Permite que você altere o tamanho do ícone ou da visualização exibida na visualização da pasta.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options"> <term ><guibutton >Opções</guibutton ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > </menuchoice ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-name"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Por nome</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os arquivos listados na visualização da pasta em ordem alfabética por nome. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-size"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Por tamanho</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os arquivos listados na visualização da pasta em ordem de tamanho de arquivo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-date"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Por data</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os arquivos listados na visualização da pasta pela data de última modificação. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-type"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Por tipo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os arquivos listados na visualização da pasta pelo seu tipo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-descending"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Decrescente</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Quando não estiver marcado (o padrão), os arquivos na visualização da pasta serão ordenados de maneira crescente. (Por exemplo, os arquivos ordenados alfabeticamente serão ordenados de A à Z, enquanto os arquivos ordenados numericamente serão ordenados do menor para o maior). Quando selecionado, os arquivos na pasta serão ordenados de maneira decrescente (o inverso).</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-folders-first"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Primeiro as pastas</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Quando selecionado (o padrão), as pastas aparecerão antes dos arquivos normais.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Exibir</guisubmenu > </menuchoice ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-short"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Exibir</guisubmenu > <guimenuitem >Visão abreviada</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Exibe somente os nomes dos arquivos.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Exibir</guisubmenu > <guimenuitem >Visão detalhada</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Exibe o <guilabel >Nome</guilabel >, <guilabel >Data</guilabel > e <guilabel >Tamanho</guilabel > dos arquivos.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-tree"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Exibir</guisubmenu > <guimenuitem >Visão em árvore</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Como a visão abreviada, mas as pastas podem ser expandidas para ver o seu conteúdo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed-tree"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Exibir</guisubmenu > <guimenuitem >Visão em árvore detalhada</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Isto também permite que as pastas sejam expandidas, mas exibe as colunas adicionais disponíveis na visão detalhada.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-hidden"> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >.</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar arquivos ocultos</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Exibe os arquivos e pastas normalmente ocultos pelo seu sistema operacional. O atalho alternativo para esta ação é <keycap >F8</keycap >. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-places"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >F9</keycap ></shortcut > <guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar painel de navegação locais</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Exibe o painel de locais que fornece um acesso rápido à localizações favoritas, discos ou outras mídias.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-bookmarks"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar favoritos</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Exibe um ícone adicional na barra de ferramentas que fornece acesso aos <quote >favoritos</quote >, uma lista de localizações salvas.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-preview"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar visualização ao lado</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Exibe uma visualização da arquivo atualmente selecionado à direita da visualização da pasta.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-bookmarks"> <term ><guibutton >Favoritos</guibutton ></term> <listitem ><para >Abre um submenu para editar ou adicionar favoritos e para adicionar uma nova pasta de favoritos.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <!--adapted from dolphin documentation--> <varlistentry id="files-ui-location"> <term >Barra de localização</term> <listitem> <para >A barra de localização, que pode ser encontrada no topo da visualização da pasta, exibe o caminho da pasta atual. A barra de localização possui dois modos:</para> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-location-breadcrumb"> <term >Modo de Navegação</term> <listitem> <para >No modo de <quote >navegação</quote >, que é o padrão, cada nome de pasta no caminho até a pasta atual é um botão que pode ser clicado para abrir rapidamente essa pasta. Além disso, clicar no símbolo <quote >></quote > à direita de uma pasta, irá abrir um menu que permite-lhe abrir rapidamente uma subpasta dessa pasta. </para> <screenshot id="screenshot-files-locationbar-breadcrumb"> <screeninfo >Imagem da barra de localização no modo de navegação</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Barra de localização no modo de navegação.</phrase> </textobject> <caption ><para >Barra de localização no modo de navegação.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-location-editable"> <term >Modo de Edição</term> <listitem> <para >Quando estiver no modo de navegação, clicar na área vazia à direita do caminho com o &LMB;, irá mudar a barra de localização para o modo de <quote >edição</quote >, no qual você poderá editar o caminho com o teclado. Para voltar para o modo de navegação, clique na marcação à direita da barra de localização com o &LMB;. </para> <screenshot> <screeninfo >Imagem da barra de localização no modo de edição</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-editable.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Barra de localização no modo de edição.</phrase> </textobject> <caption ><para >Barra de localização no modo de edição.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <!--currently in dolphin only, should be added to the file dialog when this is implemented there 4.9/10? <varlistentry id="files-ui-location-context"> <term >Places</term> <listitem> <para >If the <guilabel >Places</guilabel > panel is hidden; in both modes an additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked with the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote >places</quote > and storage media. See the <link linkend="files-ui-places" >section about the Places Panel</link > for details.</para> <screenshot id="screenshot-files-locationbar-places-icon"> <screeninfo >Location bar with Places icon</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-places-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Location bar with Places icon</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry >--> </variablelist> <para >O menu de contexto da barra de localização oferece ações para mudar o modo e para copiar e colar a localização usando a área de transferência. Assinale a última opção neste menu de contexto para mostrar a localização completa, iniciando pela pasta raiz do sistema de arquivos ou para mostrar o caminho, iniciando no item de locais atual. </para> <screenshot id="screenshot-files-locationbar-context-menu"> <screeninfo >Menu de contexto da barra de localização</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-context-menu.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Menu de contexto da barra de localização</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-places"> <term >A lista de <guilabel >Locais</guilabel ></term> <listitem ><para >Isto fornece uma lista de Locais padrão do &kde;, compartilhada com o &dolphin; e outras ferramentas de gerenciamento de arquivos.</para ></listitem> </varlistentry> <!-- add options for places here e.g "Show only in" to have kind a bookmarks special for an application etc. how to add/edit entries, mount/unmount devices show/hide entries size changes via splitter moving, different in dolhin (context menu with 4 predefined icon sizes) --> <varlistentry id="files-ui-folder-view"> <term >A visualização da pasta</term> <listitem> <para >A maior parte da janela de seleção de arquivo é a área que lista todos os itens da pasta atual. Para selecionar um arquivo, você pode executar um duplo-clique sobre ele, ou selecioná-lo e clicar em <guibutton >Abrir</guibutton > ou <guibutton >Salvar</guibutton >.</para> <!-- FIXME select a file by typing the first letters of its name--> <para >Você também pode selecionar vários arquivos de uma só vez. Para selecionar ou desmarcar arquivos específicos, anteriormente selecionados, pressione e mantenha pressionada a tecla &Ctrl;, clique em cada arquivo e então solte a tecla &Ctrl;. Para selecionar um grupo de arquivos contíguos, clique no primeiro arquivo, pressione e mantenha pressionada a tecla &Shift;, clique no último arquivo do grupo e então solte a tecla &Shift;.</para> <para >A visualização da pasta suporta um conjunto limitado de operações de arquivo, que pode ser acessado executando um clique-direito em um arquivo para acessar seu menu de contexto, ou usando atalhos de teclado. Os itens a seguir estão disponíveis no menu de contexto:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Criar novo...</guimenuitem ></term> <listitem ><para >Cria um novo arquivo ou pasta.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Mover para a Lixeira...</guimenuitem > (<keycombo action="simul" ><keycap >Del</keycap ></keycombo >)</term> <listitem ><para >Move o item selecionado para a lixeira.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu ></term> <listitem ><para >Este submenu pode também ser acessado a partir da barra de ferramentas e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-sorting"/>.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guisubmenu >Exibir</guisubmenu ></term> <listitem ><para >Este submenu pode também ser acessado a partir da barra de ferramentas, e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-view"/>.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Abrir o gerenciador de arquivos</guimenuitem ></term> <listitem ><para >Abre a pasta atual em seu aplicativo de gerenciamento de arquivos padrão.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Propriedades</guimenuitem > (<keycombo action="simul" >&Alt;&Enter;</keycombo >)</term> <listitem ><para >Abre a janela de propriedades, permitindo-lhe visualizar e modificar diversos tipos de metadados relacionados ao arquivo selecionado no momento.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-preview"> <term >O painel de visualização</term> <listitem ><para >Se ativo, isto exibe uma visualização do arquivo selecionado no momento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-name"> <term >A entrada <guilabel >Nome</guilabel ></term> <listitem ><para >Quando um arquivo estiver selecionado, um nome aparecerá nesta caixa de texto. Você pode inserir manualmente um nome de arquivo ou caminho nesta caixa de texto.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-filter"> <term >A entrada <guilabel >Filtro</guilabel ></term> <listitem> <para >Ao abrir um arquivo, a entrada <guilabel >Filtro</guilabel > permite que você insira um filtro para os arquivos exibidos na visualização da pasta. O filtro pode usar coringas; padrões devem ser separados por um espaço em branco. Por exemplo, você pode inserir <userinput >*.cpp *.h *.moc</userinput > para exibir diferentes arquivos comuns de programação em &Qt;.</para> <para >Para exibir todos os arquivos, insira um asterisco simples (<userinput >*</userinput >).</para> <para >A entrada de filtro salva os últimos 10 filtros inseridos entre as sessões. Para usar um, pressione o botão com seta à direita da entrada e selecione o texto de filtro desejado. Você pode desativar o filtro pressionando o botão <guibutton >Limpar texto</guibutton > à esquerda do botão da seta de autocomplementação.</para> <para >Ao salvar um arquivo, a entrada <guilabel >Filtro</guilabel > exibirá uma caixa combinada que permite que você selecione a partir de uma lista de tipos de arquivo que o aplicativo suporta. Selecione um para salvar o arquivo no formato especificado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-autoselect-extension"> <term ><guilabel >Selecionar automaticamente a extensão do nome do arquivo</guilabel ></term> <listitem ><para >Ao salvar um arquivo, esta opção aparecerá. Quando selecionada (o padrão), o aplicativo adicionará automaticamente a extensão de arquivo padrão para o tipo de arquivo selecionado ao final do nome do arquivo, caso ela já não apareça na entrada <guilabel >Nome</guilabel >. A extensão que será usada é listada entre parênteses no final do texto da opção. </para> <screenshot id="screenshot-files-save"> <screeninfo >A janela para Salvar arquivo</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="files-save.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela para Salvar arquivo.</phrase ></textobject> <caption ><para >Salvar um arquivo no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/" >&konqueror;</ulink >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-open-save"> <term >O botão <guibutton >Abrir</guibutton > ou <guibutton >Salvar</guibutton ></term> <listitem ><para >Dependendo da ação que está sendo realizada, um botão para <guibutton >Abrir</guibutton > ou <guibutton >Salvar</guibutton > será exibido. Clicar neste botão fechará a janela de seleção de arquivo e executará a ação solicitada.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-cancel"> <term >O botão <guibutton >Cancelar</guibutton ></term> <listitem ><para >Clicar em <guibutton >Cancelar</guibutton > fechará a janela de arquivo sem executar qualquer ação.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="files-ack"> <title >Agradecimentos e reconhecimento</title> <para >Agradecimento especial a Alexey Subach, participante do Google Code-In 2011, por escrever partes desta seção.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="spellcheck"> <sect1info> <authorgroup> <author >&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> <author ><firstname >Salma</firstname > <surname >Sultana</surname ></author> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >André Marcelo</firstname ><surname >Alvarenga</surname ><affiliation ><address ><email >alvarenga@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Verificação ortográfica</title> <para >&sonnet; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos do &kde;, como o &kate;, o &kmail; e o &kword;. Ele é uma &GUI; para vários verificadores ortográficos livres.</para> <para >Para usar o &sonnet;, você precisa instalar um verificador ortográfico, como o <application >&GNU; Aspell</application >, o <application >Enchant</application >, o <application >Hspell</application >, o <application >ISpell</application > ou o <application >Hunspell</application > e, adicionalmente, os dicionários correspondentes aos idiomas que deseja usar.</para> <sect2 id="spellcheck-check"> <title >Verificação ortográfica</title> <screenshot id="screenshot-spellcheck-check"> <screeninfo >A janela de Verificação Ortográfica</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="spellcheck-check.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >A janela de verificação ortográfica.</phrase> </textobject> <caption ><para >Corrigindo um erro ortográfico.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <para >Para verificar a ortografia, vá para <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Ortografia...</guimenuitem ></menuchoice ></para> <para >Se uma palavra do seu documento estiver com um possível erro ortográfico, ela será exibida na linha superior da janela. O &sonnet; tenta encontrar palavras apropriadas para substituição, sendo a melhor alternativa apresentada à direita da opção <guilabel >Substituir por</guilabel >. Para aceitar essa substituição, clique em <guibutton >Substituir</guibutton >.</para> <para >O &sonnet; também permite que você selecione uma palavra a partir de uma lista de sugestões e substitua a palavra incorreta com a palavra selecionada. Com a ajuda do botão <guibutton >Sugerir</guibutton >, você pode adicionar mais sugestões a partir do dicionário à lista de sugestões.</para> <para >Clique em <guibutton >Ignorar</guibutton > para manter a grafia original.</para> <para >Clique em <guibutton >Concluído</guibutton > para interromper a verificação ortográfica e <emphasis >manter</emphasis > as alterações efetuadas.</para> <para >Clique em <guibutton >Cancelar</guibutton > para interromper a verificação ortográfica e <emphasis >cancelar</emphasis > as alteração efetuadas.</para> <para >Clique em <guibutton >Substituir tudo</guibutton > para substituir automaticamente a(s) palavra(s) incorretas, pela palavra escolhida para substituição, se ela(s) aparecer(em) novamente no documento.</para> <para >Clique em <guibutton >Ignorar todas</guibutton > para ignorar a verificação ortográfica que está sendo realizada e todas as ocorrências futuras da palavra com erro.</para> <para >Clique em <guibutton >Adicionar ao dicionário</guibutton > para adicionar a palavra com a grafia específica ao seu dicionário pessoal.</para> <para >O <guilabel >Dicionário pessoal</guilabel > é um dicionário distinto do dicionário do sistema e as adições feitas por você não serão vistas pelos outros.</para> <para >A lista <guilabel >Idioma</guilabel >, posicionada na parte inferior desta caixa de diálogo, permite-lhe mudar temporariamente para outro dicionário.</para> </sect2> <sect2 id="spellcheck-auto"> <title >Verificação ortográfica automática</title> <!--FIXME:screenshot--> <para >Em diversos aplicativos, você pode verificar a ortografia automaticamente enquanto digita. Para ativar essa funcionalidade, selecione <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Verificação ortográfica automática</guimenuitem ></menuchoice >.</para> <para >As palavras que potencialmente estejam grafadas com incorreção serão sublinhadas em vermelho. Para selecionar uma sugestão, clique com o botão direito do mouse na palavra, selecione o submenu <guisubmenu >Ortografia</guisubmenu > e escolha a sugestão. Você pode também instruir o &sonnet; para ignorar a ortografia para este documento selecionando <guimenuitem >Ignorar palavra</guimenuitem > ou pode selecionar <guimenuitem >Adicionar ao dicionário</guimenuitem > para salvá-la em seu dicionário pessoal.</para> </sect2> <sect2 id="spellcheck-config"> <title >Configurar o &sonnet;</title> <para >Para alterar seu dicionário, vá para <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Alterar dicionário...</guimenuitem ></menuchoice > Uma pequena janela aparecerá no fundo do documento atual que permitirá que você altere o seu dicionário.</para> <!--FIXME: maybe move kcm handbook here too?--> <para >Para mais informações sobre a configuração do &sonnet;, veja a <ulink url="help:kcontrol/spellchecking" >documentação do módulo do Verificador ortográfico nas &systemsettings;</ulink ></para> </sect2> <sect2 id="spellcheck-ack"> <title >Agradecimentos e reconhecimento</title> <para >Agradecimento especial a Salma Sultana, participante do Google Code-In 2011, por escrever grande parte desta seção.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="find"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >André Marcelo</firstname ><surname >Alvarenga</surname ><affiliation ><address ><email >alvarenga@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Localizar e substituir</title> <!--FIXME different visual appearance, lot of common options for all Find/Search bars or windows Find window used in KMail Composer, where else? Search bar used e.g. in Konsole/Konqueror Views (readonly) Search+Replace bar in Kate/KWrite --> <para >A função de localização de muitos aplicativos do &kde; permite-lhe encontrar um texto específico no documento, enquanto a função de substituição permite-lhe substituir o texto encontrado por um diferente fornecido por você.</para> <para >Você pode encontrar ambas as funções no menu <guimenu >Editar</guimenu > de diversos aplicativos do &kde;. Para mais informações sobre este menu, veja <xref linkend="menus-edit"/>.</para> <sect2 id="find-find"> <title >Função Localizar</title> <para >A função Localizar busca por um texto em um documento e seleciona-o.</para> <screenshot id="screenshot-find-find"> <screeninfo >A janela Localizar</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-find.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela Localizar.</phrase ></textobject> <caption ><para >Procurando por <userinput >software</userinput > na <ulink url="http://kde.org/applications/internet/kmail/" >janela de composição do &kmail;</ulink >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <para >Para usar a função Localizar em diversos aplicativos, vá para <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Localizar...</guimenuitem ></menuchoice > ou pressione <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >F</keycap ></keycombo >. Então, na caixa de texto <guilabel >Texto a localizar:</guilabel >, insira o texto que deseja procurar.</para> <para >Se a opção <guilabel >Expressão regular</guilabel > estiver selecionada, você será capaz de procurar usando expressões regulares. Clique em <guibutton >Editar</guibutton > para selecionar a partir de uma lista de caracteres de expressão regular mais usados, como o <guilabel >Espaço em branco</guilabel > ou <guilabel >Início da linha</guilabel >. Se o &kate; estiver instalado, você pode encontrar <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html" >mais informações sobre escrita de expressões regulares em sua documentação</ulink >.</para> <para >Você pode limitar os resultados encontrados configurando estas opções:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Diferenciar maiúsculas de minúsculas</guilabel ></term> <listitem ><para >As letras maiúsculas e minúsculas são consideradas como diferentes. Por exemplo, se você procurar por <quote >Isto</quote >, os resultados que contenham <quote >isto</quote > não serão apresentados.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Somente palavras inteiras</guilabel ></term> <listitem ><para >Por padrão, quando o aplicativo procura por um texto, ele retornará resultados mesmo que estejam no meio de outro texto. Por exemplo, se você pesquisar por <quote >is</quote > ele irá parar em cada palavra que contenha essas letras, como <quote ><emphasis >is</emphasis >to</quote > ou <quote >h<emphasis >is</emphasis >tória</quote >. Se você marcar esta opção, o aplicativo somente apresentará resultados quando o texto procurado for uma palavra em si, ou seja, esteja entre espaços em branco.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Do cursor</guilabel ></term> <listitem ><para >A pesquisa irá iniciar a partir da localização do cursor e parar no final do texto.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Localizar para trás</guilabel ></term> <listitem ><para >Por padrão, o aplicativo pesquisa pelo texto a partir do início do documento e avança até o final. Se você selecionar essa opção, ele irá iniciar a partir do final e prosseguirá até o início do documento. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Texto selecionado</guilabel ></term> <listitem ><para >Selecione esta opção para procurar apenas no texto selecionado no momento e não em todo o documento. Essa opção fica desativada se nenhum texto estiver selecionado. </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para >A função Localizar somente seleciona a primeira ocorrência encontrada. Você pode continuar a pesquisa selecionando <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu ><guimenuitem >Localizar próxima</guimenuitem ></menuchoice > ou pressionar <keycap >F3</keycap >.</para> <screenshot id="screenshot-find-found"> <screeninfo >Exemplo de uma pesquisa</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-found.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Exemplo de uma pesquisa.</phrase ></textobject> <caption ><para >O &kmail; exibe uma correspondência para <userinput >software</userinput >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <!--FIXME Copy documentation from Kate/KWrite here. --> <para >Os aplicativos que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram uma barra de pesquisa em vez da janela Localizar. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#find" >documentação do &kwrite;</ulink > para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa.</para> <screenshot id="screenshot-find-find-inline"> <screeninfo >Barra de pesquisa no &kate;.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-find-inline.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Barra de pesquisa no &kate;.</phrase ></textobject> <caption ><para >Procurando por <userinput >software</userinput > na barra de pesquisa do &kate;. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="find-replace"> <title >Função Substituir</title> <para >A função Substituir pesquisa por um texto em um documento e o substitui com outro texto. Você pode encontrá-la em diversos aplicativos em <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu ><guisubmenu >Substituir...</guisubmenu ></menuchoice > ou pressionando <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >R</keycap ></keycombo >.</para> <screenshot id="screenshot-find-replace"> <screeninfo >A janela Substituir</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-replace.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela Substituir.</phrase ></textobject> <caption ><para >Substituir <userinput >comida</userinput > por <userinput >bebida</userinput > no &kmail;.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <para >A janela da função Substituir é dividida em 3 seções:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Localizar</guilabel ></term> <listitem ><para >Aqui você pode inserir o texto pelo qual deseja procurar. Veja a <xref linkend="find-find"/> para mais informações sobre as opções indicadas aqui. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Substituir</guilabel ></term> <listitem> <para >Aqui você pode inserir o texto que deseja usar em substituição ao texto encontrado.</para> <para >Você pode reutilizar o texto encontrado no texto de substituição selecionando a opção <guilabel >Usar substituições</guilabel >. Substituições, algumas vezes conhecidas como referências, são sequências de caracteres especiais que são substituídas com toda ou parte do texto encontrado. Por exemplo, <quote >\0</quote > representa todo o texto encontrado.</para> <para >Você pode inserir substituições na caixa de texto clicando no botão <guibutton >Inserir substituição</guibutton >, e então selecionando uma opção a partir do menu como <guimenuitem >Combinação completa</guimenuitem >. Por exemplo, se você estiver procurando por <quote >casa</quote > e deseja substituí-la por <guilabel >casas</guilabel >, insira a substituição <guimenuitem >Combinação completa</guimenuitem > e adicione um <quote >s</quote >. O campo de substituição conterá então <quote >\0s</quote >.</para> <para >Se o &kate; estiver instalado, você pode aprender mais sobre substituições no <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html" >apêndice de Expressões regulares de sua documentação</ulink >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Opções</guilabel ></term> <listitem ><para >Contém todas as opções da função <link linkend="find-find" >Localizar</link >, com uma adição:</para> <para >Se a opção <guilabel >Perguntar antes de substituir</guilabel > estiver selecionada, uma janela aparecerá para cada palavra encontrada, permitindo que você confirme se deseja substituir o texto encontrado.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> <!--FIXME Copy documentation from Kate/KWrite here. --> <para >Os aplicativos que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram uma barra de pesquisa e substituição em vez da janela para Substituir. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#replace" >documentação do &kwrite;</ulink > para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa e substituição.</para> <screenshot id="screenshot-find-replace-inline"> <screeninfo >Barra de pesquisa e substituição.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-replace-inline.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Barra de pesquisa e substituição.</phrase ></textobject> <caption ><para >Substituindo <userinput >kmail</userinput > por <userinput >kate</userinput > na barra de pesquisa e substituição do &kate;</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="find-ack"> <title >Agradecimentos e reconhecimento</title> <para >Nossos agradecimentos a um participante anônimo do Google Code-In 2011, por escrever grande parte desta seção.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="fonts"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >André Marcelo</firstname ><surname >Alvarenga</surname ><affiliation ><address ><email >alvarenga@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Selecionando fontes</title> <para >O seletor de fonte aparece em muitos aplicativos do &kde;. Ele permite-lhe selecionar o tipo, estilo e tamanho da fonte usada no texto que aparece em seu aplicativo.</para> <screenshot id="screenshot-fonts"> <screeninfo >Seletor de fonte</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="fonts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Seletor de fonte.</phrase ></textobject> <caption ><para >Selecionando uma fonte nas <ulink url="help:/systemsettings" >&systemsettings;</ulink >.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Fonte</guilabel ></term> <listitem ><para >Esta é a caixa de seleção mais à esquerda, que permite-lhe selecionar o tipo de fonte a partir de uma lista com as fontes instaladas no seu sistema.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Estilo da fonte</guilabel ></term> <listitem> <para >Esta é a caixa de seleção central, que permite-lhe selecionar o estilo da fonte a partir das seguintes opções:</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><guilabel >Itálico</guilabel > - Exibe o texto em cursiva, ou forma inclinada, e é normalmente usado para citações ou enfatizar o texto. </para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Normal</guilabel > - selecionado por padrão. O texto é exibido sem nenhuma aparência especial.</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Negrito Itálico</guilabel > - Uma combinação das opções <guilabel >Negrito</guilabel > e <guilabel >Itálico</guilabel ></para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Negrito</guilabel > - Exibe o texto com um tom mais escuro e forma mais espessa, e é normalmente usado em títulos de documentos ou para enfatizar o texto.</para ></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tamanho</guilabel ></term> <listitem ><para >Esta é a caixa de seleção mais à direita, que permite-lhe selecionar o tamanho do seu texto. O tamanho da fonte é medido em <emphasis >pontos</emphasis >, uma unidade de medida padrão em tipografia. Para mais informações sobre isso, leia <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Point_(typography)" >o artigo <quote >Ponto (tipografia)</quote > na Wikipédia</ulink >.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Visualização</term> <listitem ><para >A parte inferior do seletor de fontes exibe uma previsão do texto usando as configurações selecionadas no momento. Você pode mudar esse texto se desejar.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="colors"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >André Marcelo</firstname ><surname >Alvarenga</surname ><affiliation ><address ><email >alvarenga@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Selecionando as cores</title> <para >O seletor de cores aparece em diversos aplicativos do &kde;, sempre que precisar selecionar uma cor. Ele permite que você selecione uma cor a partir de uma <quote >paleta</quote > com várias cores predefinidas ou crie sua própria cor quando desejar uma cor específica.</para> <screenshot id="screenshot-colors"> <screeninfo >Seletor de cores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="colors.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >O seletor do cores.</phrase ></textobject> <caption ><para >Selecionando uma cor nas <ulink url="help:/systemsettings" >&systemsettings;</ulink >.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <sect2 id="colors-palette"> <title >Usando paletas</title> <para >Uma paleta é um conjunto de cores predefinidas. Você pode encontrá-la no lado direito da janela do seletor de cores.</para> <para >Para selecionar uma cor a partir de uma paleta, basta clicar na cor desejada. A cor será exibida abaixo da paleta, ao lado do seu código &HTML; em hexadecimal e do seu nome, se tiver um.</para> <para >Para alternar entre elas, use a lista de opções existente acima da paleta de cores. A maioria das paletas exibirão uma grade com as cores, exceto para as <guilabel >Cores com nome</guilabel >, que permite que você selecione a partir de uma lista de nomes. Outras paletas especias incluem <guilabel >* Cores recentes *</guilabel >, que exibirão as cores que você tenha selecionado recentemente, e <guilabel >* Cores personalizadas *</guilabel >, que exibirá as cores personalizadas que tiver salvo. Para mais informações sobre a configuração de cores personalizadas, veja <xref linkend="colors-custom"/></para> </sect2> <sect2 id="colors-mixing"> <title >Criando cores</title> <para >O seletor de cores permite-lhe criar suas próprias cores. Existem diversas maneiras de fazer isso:</para> <sect3 id="colors-mixing-select"> <title >Usando a grade</title> <para >O lado esquerdo do seletor de cores contém uma caixa grande e uma mais fina imediatamente à sua direita. Você pode usar a caixa da esquerda para selecionar a Matiz e a Saturação da cor desejada, com base no guia visual fornecido na caixa. A barra da direita ajusta o Valor. Ajuste estes controles para selecionar a cor desejada, que é exibida no canto inferior direito da janela.</para> <para >Para mais informações sobre Matiz, Saturação e Valor, veja <xref linkend="colors-mixing-hsv"/></para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-eyedropper"> <title >Usando o conta-gotas</title> <para >A ferramenta de conta-gotas permite-lhe selecionar uma cor a partir da sua tela. Para usá-la, selecione o botão do <guibutton >conta-gotas</guibutton > à direita do botão <guibutton >Adicionar às cores personalizadas</guibutton > e, então, clique em qualquer ponto da sua tela para selecionar uma cor.</para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-hsv"> <title >Matiz/Saturação/Valor</title> <para >O canto inferior esquerdo da tela permite que você defina manualmente as coordenadas da cor desejada no espaço de cores de Matiz/Saturação/Valor (do inglês, <acronym >HSV</acronym >). Para mais informações sobre isto, leia <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV" >o artigo sobre <quote >HSL e HSV</quote > na Wikipédia</ulink >.</para> <para >Esses valores também são atualizados ao selecionar uma cor por outros métodos, assim eles sempre representam de maneira precisa a cor selecionada no momento.</para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-rgb"> <title >Vermelho/Verde/Azul</title> <para >O canto inferior esquerdo da tela também permite-lhe inserir manualmente as coordenadas da cor desejada no modelo de cores Vermelho/Verde/Azul (do inglês, <acronym >RGB</acronym >). Para mais informações sobre isto, leia <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_model" >o artigo sobre <quote >modelo de cor RGB</quote > na Wikipédia</ulink >.</para> <para >Esses valores também são atualizados ao selecionar uma cor por outros métodos, assim eles sempre representam de maneira precisa a cor selecionada no momento.</para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-HTML"> <title >Código &HTML; em hexadecimal</title> <para >Você pode inserir o código &HTML; em hexadecimal que representa a cor no canto inferior direito da tela. Para mais informações sobre isto, leia <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors" >o artigo sobre <quote >cores da Web</quote > na Wikipédia</ulink >.</para> <para >Esse valor também é atualizado quando uma cor é selecionada por outros métodos, assim ele sempre representa de maneira precisa a cor selecionada no momento.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="colors-custom"> <title >Salvando cores personalizadas</title> <para >Após selecionar uma cor, você pode salvá-la na paleta de cores personalizadas de modo que possa encontrá-la mais tarde. Para fazer isso, clique no botão <guibutton >Adicionar às cores personalizadas</guibutton >. Você pode então encontrá-la selecionando a paleta <guilabel >* Cores personalizadas *</guilabel > na lista de opções existente no canto superior direito da tela. Para mais informações sobre o uso de paletas, leia <xref linkend="colors-palette"/>.</para> </sect2> </sect1> </chapter>
Generated by dwww version 1.15 on Fri May 24 02:31:38 CEST 2024.