dwww Home | Show directory contents | Find package

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" 
"customization/dtd/kdedbx45.dtd" [
  <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book id="khelpcenter" lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>El &khelpcenter;</title>
<authorgroup>
<corpauthor
>L'equip del &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella; 
</authorgroup>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>17 d'abril de 2016</date>
<releaseinfo
>Aplicacions 16.04</releaseinfo>

<abstract>
<para
>El &kde; és un equip tecnològic internacional que crea <ulink url="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
>programari lliure</ulink
> per a ordinadors d'escriptori i dispositius mòbils. Entre els productes del &kde; hi ha un sistema modern d'escriptori per a plataformes &Linux; i &UNIX;, paquets de productivitat ofimàtica i de grups de treball, i centenars de títols de programari en diverses categories, incloent-hi aplicacions d'Internet i web, multimèdia, entreteniment, educatives, gràfiques i per a desenvolupament de programari. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdebase</keyword>
<keyword
>khelpcenter</keyword>
<keyword
>kdehelp</keyword>
<keyword
>ajuda</keyword>
<keyword
>centre d'ajuda</keyword>
<keyword
>Centre d'ajuda del KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="help-system-handbook">
<title
>Manual del Sistema d'ajuda del &kde;</title>
<anchor id="help"/>

<sect1 id="help-introduction">
<title
>Sistema d'ajuda</title>
        
<para
>El sistema d'ajuda està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns d'&UNIX; (en format <application
>man</application
> i <application
>info</application
>), així com a la documentació d'usuari i de les aplicacions, incloses les dels &plasma-workspaces; de la comunitat &kde; (en format &XML;). </para>

<para
>Totes les aplicacions (incloses les dels &plasma-workspaces;) de la comunitat &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si esteu interessat a ajudar-hi, subscriviu-vos a la <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
>llista de correu</ulink
> i escriviu a l'equip <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>

<para
>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, mireu la informació, incloent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció, al <ulink url="https://l10n.kde.org/"
>lloc web de localització</ulink
>. </para>

</sect1>

<sect1 id="invoking-help">
<title
>Com invocar a l'ajuda</title>

<para
>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>

<variablelist
> 
<varlistentry
> 
<term
>Des del menú <guimenu
>Ajuda</guimenu
></term
> 
<listitem>
<para
>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Manual del <replaceable
>aplicació</replaceable
></guimenuitem
></menuchoice
> per a obrir el manual d'aquesta aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Des del llançador d'aplicacions</term>
<listitem>
<para
>Escolliu la gran <guiicon
>K</guiicon
> del vostre plafó, seleccioneu <guimenuitem
>Ajuda</guimenuitem
> des de la pestanya <guimenuitem
>Aplicacions</guimenuitem
> o escriviu <userinput
>ajuda</userinput
> i tot seguit seleccioneu <guimenuitem
>Ajuda</guimenuitem
>. Això obrirà el &khelpcenter;, començant a la pàgina d'inici per omissió. </para>
</listitem
> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Des de la línia d'ordres</term>
<listitem>
<para
>El &khelpcenter; es pot iniciar emprant un &URL; per a mostrar un fitxer. Els &URL; també han estat afegits per a les pàgines d'<command
>info</command
> i <command
>man</command
>. Els podeu emprar de la següent manera: </para
> 

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>help:/<replaceable
>kwrite</replaceable
></option
> </para>
<para
>Obre el fitxer d'ajuda del &kwrite;, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Un &URL; local</term>
<listitem
><para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>file:/<replaceable
>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Una pàgina man</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>man:/<replaceable
>strcpy</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Una pàgina info</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>info:/<replaceable
>gcc</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Invocant al <command
>khelpcenter</command
> sense paràmetres s'obrirà la pàgina d'inici per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="interface-basics">
<title
>La interfície del &khelpcenter;</title>

<para
>La interfície del &khelpcenter; conté dues subfinestres d'informació. </para>

<para
>La barra d'eines i el menú s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>

<para
>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una bona mobilitat seqüencial a través d'un document, usant els enllaços <guilabel
>Anterior</guilabel
>, <guilabel
>Següent</guilabel
> i <guilabel
>Inici</guilabel
>, o bé moure's d'un mode menys estructurat, emprant els enllaços. </para>

<para
>Els enllaços us poden dur a altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon
>Enrere</guiicon
> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon
>Endavant</guiicon
> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure's a través dels documents que heu estat visualitzant en aquesta sessió. </para
> 

<para
>Les dues subfinestres mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels mateixos fitxers d'ajuda, a l'esquerra i a la dreta respectivament. </para>

<sect2 id="contents-pane">
<title
>La subfinestra de Contingut</title>

<para
>La subfinestra de Contingut en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisòria per a poder visualitzar amb comoditat el contingut de cada subfinestra. </para
> 

<para
>La subfinestra de Contingut està subdividit en tres pestanyes, una que conté una <link linkend="contents-tab"
>vista en arbre</link
> mostrant tota la informació d'ajuda al &khelpcenter; i l'altra que conté el <link linkend="kde-glossary"
>Glossari</link
> de termes del &kde;. A la tercera pestanya podreu configurar les <guilabel
>Opcions de cerca</guilabel
>. </para>

<sect3 id="contents-tab">
<title
>La pestanya Contingut</title>

<para
>La pestanya <guilabel
>Contingut</guilabel
> conté les següents entrades predeterminades del nivell principal en la vista en arbre: </para
> 

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fonaments del &kde;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Els Fonaments del &kde; us presentaran les moltes característiques dels &plasma-workspaces; i &applications;, i descriuran moltes de les tasques comunes que podeu realitzar en totes les &applications;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Manual del Plasma</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>El Manual del &plasma; és la documentació pels &plasma-workspaces;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ajuda en línia</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Una pàgina amb enllaços a ajuda en línia i informació addicional proveïda per la comunitat &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Manuals de les aplicacions</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym
>HTML</acronym
>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a la documentació completa de l'aplicació. </para>
<para
>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu
>K</guimenu
>, fent que sigui fàcil trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
</listitem
> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mòduls de configuració del sistema</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Proporciona una llista d'enllaços als diversos mòduls que es troben a l'aplicació &systemsettings; o al &konqueror;, al gestor de fitxers o navegador. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mòduls del KInfoCenter</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Conté una llista d'enllaços a documentació de diversos mòduls del KInfocenter. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Processos de treball KIO</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Conté una llista d'enllaços a documentació de diversos mòduls <acronym
>KIO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pàgines de manual de l'&UNIX;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Les pàgines man d'&UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes en el sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats de fitxer. </para>
</listitem
> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Scrollkeeper</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Documentació addicional no &kde; instal·lada al vostre sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Navega per les pàgines Info</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, s'inclou el <application
>gcc</application
> (el compilador C/C++), <application
>emacs</application
> i moltes altres. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="search">
<title
>La pestanya <guilabel
>Opcions de cerca</guilabel
></title>

<para
>La cerca dels fitxers d'ajuda és força intuïtiva, introduïu la/es paraula/es que voleu cercar al quadre de text, trieu entre les opcions (si n'hi ha), i premeu <guibutton
>Cerca</guibutton
>. Els resultats es mostraran a la subfinestra del visualitzador que hi ha a la dreta. </para>
<note
><para
>La cerca no distingeix entre majúscules i minúscules, &ead;, es consideren iguals. Per exemple, si cerqueu <quote
>Drecera</quote
>, els resultats també contindran <quote
>drecera</quote
>.</para
></note>
<!--no wildcards? -->

<para
>Les opcions disponibles són:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mètode</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Trieu la manera com cercar múltiples paraules. Si trieu <guilabel
>i</guilabel
>, els resultats només es retornaran si tots els termes de cerca es troben inclosos a la pàgina. <guilabel
>o</guilabel
> retornarà resultats si es troba <emphasis
>algun</emphasis
> dels termes de cerca. </para
> 
<para
>Si les vostres cerques no retornen els resultats que esperàveu, comproveu acuradament que no heu exclòs malament el terme de cerca amb una opció errònia. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Màx. resultats</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Determina el nombre màxim de resultats retornats per la cerca.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Selecció de l'interval</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Això s'utilitza per a seleccionar les seccions on es realitzarà la cerca. Les opcions disponibles ràpidament seleccionen l'opció més comuna, mentre que <guimenuitem
>A mida</guimenuitem
> permet seleccionar les seccions individualment. </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect3>


</sect2>

<sect2 id="man-and-info">
<title
>Les seccions <application
>Man</application
> i <application
>Info</application
></title>

<para
>Les pàgines man són les pàgines de manual estàndard d'&UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i formen la millor font d'informació per a la majoria de les ordres i aplicacions d'&UNIX;. Quan algú diu «RTFM», el manual al qual sovint es refereix és a la pàgina man.</para>

<para
>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i sovint escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Són, però, la millor font d'informació sòlida en la majoria de les aplicacions de línia d'ordres, i molt sovint l'única font.</para>

<para
>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent a vegades escrigui coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la qual pertany el terme que se cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la cerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>

<para
>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituïssin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a aquestes aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. La majoria d'aplicacions disposen d'una de les dues. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>

<sect3 id="navigation">
<title
>Navegar dins de les pàgines <application
>Info</application
></title>

<para
>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina es diu un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel
>Inici</guilabel
> «Top», &ead;, la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel
>Inici</guilabel
> d'un document prement <guilabel
>Inici</guilabel
>.</para>

<para
><guibutton
>Anterior</guibutton
> i <guibutton
>Següent</guibutton
> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següent del nivell en què us trobeu de la jerarquia.</para>

<para
>Fer clic sobre un element de menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement <guibutton
>Amunt</guibutton
>.</para>

<para
>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, amb l'índex de secció que és el node superior «Top» i cada pàgina man en el nivell inferior. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="kde-glossary">
<title
>El glossari del &kde;</title>

<para
>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, on podeu mirar les definicions de paraules que us puguin resultar poc familiars. Aquestes abasten des d'aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics d'&UNIX;. </para>

<para
>A la subfinestra de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel
>Alfabèticament</guilabel
> o <guilabel
>Per tema</guilabel
>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'element d'interès. </para>

<para
>Navegueu per les vistes en arbre a l'esquerra, i els elements que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>

</sect2>

<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
<title
>Les barres d'eines i de menú</title>

<para
>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a haver d'aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>

<para
>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>

<variablelist>
<title
>Icones de la barra d'eines</title>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Taula de contingut</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Va cap a la pàgina d'inici principal del &khelpcenter;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Enrere</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant. Feu clic a la marca de selecció a la dreta en la icona. Això mostra una llista de pàgines visitades anteriorment. En seleccionar-ne una us portarà directament a aquesta pàgina. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Endavant</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon
>Endarrere</guiicon
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Print Frame</guiicon
></term>
<listitem>
<para>
Print the contents of the currently visible page.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Copia</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Copia el text al porta-retalls per enganxar-lo en una altra aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Cerca</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Augmenta la mida dels tipus de lletra</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Augmenta la mida del text a la subfinestra de visualització. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Minva la mida dels tipus de lletra</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Minva la mida del text a la subfinestra de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si prèviament heu emprat l'augment del text. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Els menús contenen les següents entrades: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Fitxer</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fitxer</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimeix</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Imprimeix el contingut de la pàgina actualment visible. Trobareu manuals en format <acronym
>PDF</acronym
> al <ulink url="https://docs.kde.org/index.php?language=ca"
>servidor de documentació del &kde;</ulink
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
></keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fitxer</guimenu
> <guimenuitem
>Surt</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Edita</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edita</guimenu
><guimenuitem
>Copia</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Copia el text seleccionat al porta-retalls. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edita</guimenu
> <guimenuitem
>Selecciona-ho tot</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Selecciona tot el text en la pàgina actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edita</guimenu
> <guimenuitem
>Cerca...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Visualitza</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
> <guisubmenu
>Estableix la codificació</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, la configuració predeterminada <guimenuitem
>Omissió</guimenuitem
> hauria de ser suficient, però si teniu problemes per veure les pàgines escrites en altres idiomes a part de l'anglès, podríeu haver de triar una codificació específica en aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
> <guisubmenu
>Mode de pantalla completa</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Canvia el &khelpcenter; al mode a pantalla completa, en el qual la finestra del &khelpcenter; tapa tota la pantalla, i no disposa de les decoracions de finestra usuals. Per a sortir d'aquest mode, premeu la drecera <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>F</keycap
></keycombo
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Ves</guimenu
></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Inici</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Ves</guimenu
> <guimenuitem
>Taula de contingut</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Va cap a la pàgina d'inici principal del &khelpcenter;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Re Pàg</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Ves</guimenu
> <guimenuitem
>Pàgina Prèvia</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina anterior de la documentació actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Av Pàg</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Ves</guimenu
> <guimenuitem
>Pàgina següent</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina següent de la documentació actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Fletxa esquerra</keysym
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Ves</guimenu
> <guimenuitem
>Enrere</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Fletxa dreta</keysym
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Ves</guimenu
> <guimenuitem
>Endavant</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Si ja heu mogut la vista cap enrere amb la icona enrere o l'entrada de menú, podeu anar cap endavant una altra vegada amb aquesta entrada de menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<variablelist id="bookmarks-menu">

<varlistentry>
<term
><guimenu
>Adreces d'interès</guimenu
></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>B</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Adreces d'interès</guimenu
> <guimenuitem
>Afegeix una adreça d'interès</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Afegeix una adreça d'interès per a la pàgina actual, el títol de les pàgines serà afegit al menú d'adreces d'interès. Utilitzeu l'acció <guimenuitem
>Elimina l'adreça d'interès</guimenuitem
> al menú contextual d'un element per eliminar-lo del menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Adreces d'interès</guimenu
> <guimenuitem
>Carpeta d'adreces d'interès nova...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Obriu el diàleg <guilabel
>Carpeta nova</guilabel
> on podreu afegir nous subelements al menú d'adreces d'interès. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Arranjament</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura els tipus de lletra...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Permet configurar la família i la mida dels tipus de lletra usats pel &khelpcenter;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>De manera addicional, el &khelpcenter; té la configuració comuna al &kde; i els elements dels menús <guimenu
>Arranjament</guimenu
> i <guimenu
>Ajuda</guimenu
>. Per a obtenir més informació, llegiu les seccions sobre <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
>El menú Arranjament</ulink
> i <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
>El menú Ajuda</ulink
> en els Fonaments del &kde;. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="credits">
<title
>Crèdits i llicència</title>

<para
>&khelpcenter;</para>

<para
>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
<para
>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>

<para
>Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
> &underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>


</book>

<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: sgml
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:nil
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-always-quote-attributes:t
End:
-->

Generated by dwww version 1.15 on Thu May 23 19:11:23 CEST 2024.