<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kinfocenter;"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <book id="kinfocenter" lang="&language;"> <bookinfo> <title >O &infocenter;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Michael</firstname > <surname >McBride</surname > <affiliation ><address >&Mike.McBride.mail;</address ></affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Lisiane</firstname ><surname >Sztoltz</surname ><affiliation ><address ><email >lisiane@conectiva.com.br</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução inicial</contrib ></othercredit > <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Atual tradutor</contrib ></othercredit > </authorgroup> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >19/03/2016</date> <releaseinfo >Plasma 5.6</releaseinfo> <abstract> <para >Este documento descreve o Centro de Informações do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >O Centro de Informações</keyword> <keyword >sistema</keyword> <keyword >Informações</keyword> <keyword >módulo</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >O &infocenter;</title> <para >O &infocenter; fornece a você uma visão conveniente e centralizada do seu sistema e ambiente de trabalho. </para> <para >O centro de informações é formado por vários módulos, sendo que cada um deles é um aplicativo separado. Porém, ele organiza todos estes programas, em uma localização conveniente. </para> <para >A próxima seção detalha o uso do centro de informações. Para informações sobre os módulos individualmente, por favor, procure em <link linkend="module" > Módulos padrão do Centro de Informações</link >. </para> <sect1 id="information-center-starting"> <title >Iniciando o centro de informações</title> <para >O &infocenter; pode ser iniciado de três maneiras: </para> <orderedlist> <listitem> <para >Selecionando <menuchoice ><guimenu >Aplicativos </guimenu ><guisubmenu >Sistema</guisubmenu ><guimenuitem >Centro de Informações</guimenuitem ></menuchoice > a partir do seu lançados de aplicativos no painel. </para> </listitem> <listitem> <para >Pressionando <keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >F2</keycap ></keycombo > ou <keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >Espaço</keycap ></keycombo >. Isto executará o &krunner;. Digite <userinput ><command >kinfocenter</command ></userinput > e pressione &Enter;. </para> </listitem> <listitem> <para >Você pode digitar <command >kinfocenter &</command > em qualquer linha de comando. </para> </listitem> </orderedlist> <para >Estes três métodos são equivalentes e produzem o mesmo resultado. </para> </sect1> <sect1 id="information-center-screen"> <title >A janela do &infocenter;</title> <para >Quando você inicia o centro de informações, é apresentada uma janela, que pode ser dividida em três partes funcionais. </para> <screenshot> <screeninfo >A janela do &infocenter;.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kinfocenter.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >A janela do &infocenter;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Perto do topo, está uma barra de ferramentas. Ela lhe oferece um acesso rápido à maior parte das funcionalidades do &infocenter;, como o acesso à ajuda do módulo atual e a um menu de ajuda global. </para> <para >Ao longo do lado esquerdo, existe uma coluna com um campo de filtragem no topo. Aqui é onde você escolhe o módulo a investigar. Para navegar pelos vários módulos do <acronym >KCM</acronym >, clique com o botão esquerdo sobre o módulo na árvore. Você poderá também usar as teclas dos cursores para percorrer os <acronym >KCM</acronym >'s e, se pressionar &Enter;, irá selecionar o módulo. Ele irá agora aparecer no painel principal da janela do &infocenter;. Alguns dos itens na árvore são categorias, assim você poderá clicar com o botão esquerdo ou pressionar &Enter; novamente, de modo a expandir e recolher esses itens. Isto irá mostrar os módulos sob essa categoria. Você poderá clicar com o botão direito sobre a listagem de módulos para mostrar as seguintes opções: <itemizedlist> <listitem ><para ><guimenuitem >Recolher todas as categorias</guimenuitem >: Fecha a árvore de modo a mostrar apenas os módulos e categorias principais.</para ></listitem> <listitem ><para ><guimenuitem >Expandir todas as categorias</guimenuitem >: Expande a árvore para mostrar os módulos.</para ></listitem> <listitem ><para ><guimenuitem >Limpar a Procura</guimenuitem >: Isto irá limpar todos os filtros que tiver aplicado na listagem de módulos, através do campo de pesquisa</para ></listitem> </itemizedlist> </para> <para >O painel principal apresenta informações do sistema sobre o módulo selecionado. </para> </sect1> <!--*****************************************************************--> <sect1 id="info-center-menus"> <title >A Barra de Ferramentas do &infocenter;</title> <para >Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item da barra de ferramentas faz. </para> <sect2 id="info-center-module-help"> <title >Botão Ajuda do módulo </title> <para >Este botão abre o KHelpCenter com a página de ajuda atual para o módulo de informações. </para> </sect2> <sect2 id="info-center-menu-help"> <title >Botão do menu Ajuda</title> <para >O &kinfocenter; tem alguns dos itens do menu <guimenu >Ajuda</guimenu > comuns do &kde;. Para mais informações, leia a seção <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help" >Menu Ajuda</ulink > nos Fundamentos do &kde;. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="info-center-exiting"> <title >Saindo do Centro de informações do &kde;</title> <para >Você pode sair do Centro de informações de uma das duas maneiras: </para> <itemizedlist> <listitem> <para >Digite <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo > simultaneamente. </para> </listitem> <listitem> <para >Clique no botão <guiicon >Fechar</guiicon > no quadro envolvendo o Centro de informações.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> </chapter> <!--*****************************************************************--> <chapter id="module"> <title >Os módulos padrão do &infocenter;</title> <!--****************************************--> <sect1 id="aboutsystem"> <title >Módulo de Informações do Sistema</title> <para >Esta página apresenta um breve resumo sobre o seu sistema, &ie;, sua distribuição, <guilabel >Versão do KDE Plasma</guilabel >, <guilabel >Versão do Qt</guilabel >, <guilabel >Versão do Kernel</guilabel > e <guilabel >Tipo de sistema operacional</guilabel >. Na seção de hardware, informações sobre <guilabel >Processadores</guilabel > e <guilabel >Memória</guilabel >.</para> <para >Use as informações desta página se precisar de ajuda em canais de suporte ou em relatórios de erros no <ulink url="http://bugs.kde.org" >sistema de gerenciamento de erros do &kde;</ulink >.</para > </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="kcm_memory"> <title >Módulo de Informações da Memória</title> <para >Este módulo exibe o uso atual de memória. Ele é atualizado constantemente, e pode muito útil para apontar gargalos de memória, quando certos aplicativos são executados.</para> <sect2 id="memory-intro"> <title >Tipos de Memória</title> <para >A primeira coisa que deve ser entendida é que existem dois tipos de <quote >memória</quote >, disponíveis para o sistema operacional e para os programas executados dentro dele.</para> <para >O primeiro tipo é chamado memória física. Esta é a memória localizada dentro dos chips de memória, dentro do seu computador. É conhecida como <acronym >RAM</acronym > (para Random Acess Memory ou Memória de Acesso Aleatório), que você comprou quando adquiriu seu computador.</para> <para >O segundo tipo de memória é a chamada memória virtual ou swap. Este bloco de memória realmente é o espaço no disco rígido. O sistema operacional reserva um espaço no disco rígido para a área de <quote >swap </quote >, e ele pode executar sem depender da memória física. A razão disto é a chamada memória de <quote >swap</quote >, que é quando o sistema operacional pega alguns dados que ele acha que você não vai precisar por um tempo salva para o disco, em um espaço reservado, e então ele carrega novos dados que você precisa agora. Portanto, ele <quote >guardou</quote > os dados que não são necessários, e assim o sistema operacional tenta manter os dados (especialmente os mais frequentemente usados) na memória física.</para> <para >A memória total é a combinação da memória física com a memória virtual.</para> </sect2> <sect2 id="memory-use"> <title >Módulo de Informações da Memória</title> <para >Esta janela é dividida em duas seções</para> <para >A seção de cima exibe a memória física total, a memória física total livre, a memória compartilhada e a memória dos buffers.</para> <para >Todos os valores são representados em número de bytes e também como megabytes (1 megabyte = um pouco mais que 1.000.000 bytes)</para> <para >A seção da base mostra três gráficos: </para> <itemizedlist> <listitem ><para ><guilabel >Memória Total</guilabel > (a combinação da memória física e virtual).</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Memória física</guilabel ></para ></listitem> <listitem ><para >Memória Virtual ou <guilabel >Área de Swap (Troca)</guilabel >.</para ></listitem> </itemizedlist> <para >As áreas cinzas são livres e as áreas azuis e verdes são usadas.</para> <tip ><para >Os valores exatos para cada tipo de memória não são críticos e estão mudando regularmente. Quando você avaliar esta página, olhe as direções.</para> <para >Seu computador possui bastante espaço livre (áreas cinzas)? Se não possui, você pode aumentar o tamanho da área de troca (swap) para aumentar a memória física.</para> <para >Também, se seu computador parecer lento: sua memória física está cheia, e o seu disco rígido sempre parece estar sempre trabalhando? Isto sugere que você não possui memória física suficiente, e seu computador está usando a memória virtual para dados mais utilizados. Aumentar sua memória física melhorará o tempo de resposta de seu computador.</para ></tip> </sect2> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="devinfo"> <title >Módulo de Informações de Dispositivo</title> <para >A Informação dos Dispositivos é um módulo de visualização dos dispositivos. Ele mostra todos os dispositivos relevantes que estão presentes no seu <acronym >PC</acronym >. Ele tem três seções, um visualizador de dispositivos, um painel de informação e uma listagem dos <acronym >UDI</acronym >'s do dispositivo selecionado no momento.</para> <sect2 id="devlist"> <title >Lista dos Dispositivos</title> <para >O visualizador de dispositivos mostra todos os dispositivos atuais que forem detectados no seu <acronym >PC</acronym > como uma árvore. Os tópicos principais no início da árvore são as categorias dos dispositivos, Um clique esquerdo em uma categoria recolhida a expandirá e vice-versa.Para mostrar informações sobre um dispositivo, clique com o botão esquerdo no dispositivo do visualizador, para que a informação apareça no painel de informações do lado direito. Você poderá clicar com o botão direito no visualizador de dispositivos para mostrar as seguintes opções: </para> <itemizedlist> <listitem ><para ><guimenuitem >Recolher Tudo</guimenuitem >: Fecha a árvore de modo a mostrar apenas as categorias principais.</para ></listitem> <listitem ><para ><guimenuitem >Expandir Tudo</guimenuitem >: Expande a árvore para mostrar todos os dispositivos-filhos.</para ></listitem> <listitem ><para ><guimenuitem >Mostrar Todos os Dispositivos</guimenuitem >: Mostra todas as categorias, independentemente se existem dispositivos para essas categorias ou não</para ></listitem> <listitem ><para ><guimenuitem >Mostrar os Dispositivos Relevantes</guimenuitem >: Mostrar apenas as categorias com dispositivos presentes.</para ></listitem> </itemizedlist> <para >A apresentação padrão é tudo fechado, mostrando apenas os dispositivos relevantes. Lembre-se que os dispositivos apresentados na listagem não são todos os dispositivos no seu PC, são apenas os que tiverem sido detectados através do Solid.</para> <para >O visualizador de dispositivos poderá mostrar os seguintes dispositivos:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >Processadores: Estes são as <acronym >CPU</acronym >'s ( Unidades Centrais de Processamento ) do seu computador.</para ></listitem> <listitem ><para >Unidades de Armazenamento: Os dispositivos que são usados para guardar os arquivos e dados do seu <acronym >PC</acronym >.</para ></listitem> <listitem ><para >Interfaces de Rede: Dispositivos que lhe permitem conectar a uma rede ou a outro <acronym >PC</acronym >.</para ></listitem> <listitem ><para >Interfaces de Áudio: Dispositivos que permitem ao seu <acronym >PC</acronym > reproduzir sons. Estão divididos em duas categorias, as arquiteturas de som <acronym >ALSA</acronym > e <acronym >OSS</acronym >.</para ></listitem> <listitem ><para >Dispositivos de Vídeo: Dispositivos que lhe permitem transmitir vídeo ao vivo. </para ></listitem> <listitem ><para >Dispositivos Seriais: Dispositivos que estão conectados à sua porta serial no seu PC.</para ></listitem> <listitem ><para >Dispositivos 'Smart Card': Dispositivos que sejam leitores de cartões inteligentes ('smart card'). </para ></listitem> <listitem ><para >Dispositivos de Difusão de Vídeo Digital: Dispositivos que usam formatos abertos de televisão digital.</para ></listitem> <listitem ><para >Botões do Dispositivo: Estes são botões que estão presentes no seu <acronym >PC</acronym > ou nos dispositivos externos. </para ></listitem> <listitem ><para >Baterias: Estes são os dispositivos de energia ligados ao seu portátil. </para ></listitem> <listitem ><para >Adaptadores de energia: São os dispositivos presentes quando você ligar o seu computador à corrente elétrica. </para ></listitem> <listitem ><para >Leitores Multimídia: Os dispositivos que reproduzem arquivos multimídia, como os leitores de música. </para ></listitem> <listitem ><para >Dispositivos de Câmeras: São máquinas fotográficas ou câmeras digitais conectadas ao seu <acronym >PC</acronym >.</para ></listitem> </itemizedlist> <note> <para >Os dispositivos de vídeo não incluem a sua placa gráfica</para> </note> </sect2> <sect2 id="infopanel"> <title >Painel de informações</title> <para >O painel de informações é onde é apresentada toda a informação quando selecionar um dispositivo. Os dois primeiros tópicos de informação são sempre:</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><guilabel >Produto</guilabel >: O nome do dispositivo.</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Fabricante</guilabel >: O nome do fabricante do dispositivo.</para ></listitem> </itemizedlist> <para >Os tópicos seguintes dependem do dispositivo escolhido. São legendados com nomes compreensíveis. Os textos informativos podem ser selecionados e copiados.</para> <note> <para >Os tópicos da <quote >Velocidade Máxima</quote > e <quote >Conjuntos de Instruções Suportados</quote > não são normalmente definidos pelo Solid.</para> </note> <note> <para >As categorias de topo na listagem de dispositivos não mostram qualquer informação.</para> </note> </sect2> <sect2 id="udilabel"> <title >Informação do <acronym >UDI</acronym ></title> <para >O painel de informações inferior mostra os <acronym >UDI</acronym >s dos dispositivos selecionados no momento. Eles são identificadores únicos para os mesmos.</para> <para >Todos os textos podem ser selecionados e copiados.</para> </sect2> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="interrupts"> <title >Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbrev >IRQ</abbrev >)</title> <para >Esta página exibe informações sobre Requisições de Interrupção em uso, e os dispositivos que usam estas linhas.</para> <para >Um <acronym >IRQ</acronym > é uma linha do hardware usada em <acronym >PC</acronym >, por dispositivos (barramentos <acronym > ISA</acronym >) tais como teclados, modens, placas de som, &etc;, para enviar sinais de interrupção ao processador, dizendo que aquele dispositivo está pronto para enviar ou receber dados. Infelizmente, existem somente dezesseis <acronym >IRQ</acronym >s (0-15) disponíveis na arquitetura i386 (<acronym >PC</acronym >), para o compartilhamento entre os vários dispositivos <acronym >ISA</acronym >.</para> <para >Muitos problemas de hardware são resultados de conflitos de <acronym >IRQ</acronym >, que ocorre quando dois dispositivos tentam usar o mesmo <acronym >IRQ</acronym >, ou o software é mal-configurado, fazendo com que um dispositivo use o <acronym > IRQ</acronym > de outro dispositivo que já esteja configurado para esta utilização.</para> <note ><para >A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre <acronym >IRQ</acronym > ainda não pode ser exibida.</para ></note> <para >No Linux, esta informação é lida do <filename class="directory" >/proc/interrupts</filename >, que está disponível somente se o sistema de arquivos <filename class="directory" >/proc</filename > estiver compilado com o kernel.</para> <para >A primeira coluna mostra o número do <acronym >IRQ</acronym >; na segunda coluna, está exibido o número das interrupções que foram recebidas desde a última reinicialização. A terceira coluna mostra o tipo de interrupção, e por fim, a quarta coluna identifica o dispositivo atribuído àquela interrupção.</para> <para >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="dma"> <title >Módulo de Informação dos Canais de <acronym >DMA</acronym ></title> <para >Esta página exibe informações sobre Canais <acronym >DMA</acronym > (Acesso Direto à memória). Um canal <acronym >DMA</acronym > é uma conexão direta que permite aos dispositivos transferirem dados para/da memória sem passar pela memória. Tipicamente sistemas de arquitetura i386 (<acronym >PC</acronym >s) possuem oito canais <acronym >DMA </acronym > (de 0 a 7). </para> <note > <para >A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as informações sobre Canal <acronym >DMA</acronym > ainda não podem ser exibidas. </para > </note> <para >No &Linux;, esta informação é lida do arquivo <filename class="devicefile" > /proc/dma</filename >, que está disponível somente se o pseudo-sistema de arquivos <filename class="directory" >/proc</filename > estiver compilado com o kernel. </para> <para >É mostrada uma lista de todos os canais atualmente registrados (barramento <acronym >ISA</acronym >) que estão em uso. A primeira coluna mostra o canal <acronym >DMA</acronym >, e a segunda mostra o dispositivo que usa o canal exibido. </para> <para >Canais <acronym >DMA</acronym > que não estão sendo usados não são listados. </para> <para >O usuário não pode modificar as configurações desta página. </para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="kcmview1394"> <title >Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</title> <para >A interface IEEE 1394, também conhecida como <trademark >FireWire</trademark >, é uma interface-padrão serial para comunicações em alta velocidade para a transferência de dados em tempo-real isócrona.</para> <para >A lista neste módulo apresenta todos os dispositivos ligados ao barramento IEEE 1394 e permite-lhe reiniciar o barramento, ao clicar no botão <guibutton >Gerar um Reinício do Barramento 1394</guibutton >.</para> <para >O significado das colunas nesta lista é:</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><guilabel >Nome</guilabel >: o nome do nó ou da porta, sendo que o número poderá mudar com cada reinício</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >GUID</guilabel >: o GUID de 64 bits do nó</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Local</guilabel >: assinalado se o nó for uma porta IEEE 1394 do seu computador</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >IRM</guilabel >: assinalado se o nó for capaz de gerenciar os recursos isócronos</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >CRM</guilabel >: assinalado se o nó for um mestre de ciclos</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >ISO</guilabel >: assinalado se o nó suporta transferências isócronas</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >BM</guilabel >: assinalado se o nó for capaz de gerenciar o barramento</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >PM</guilabel >: assinalado se o nó for capaz de fazer a gestão de energia</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Prec</guilabel >: a precisão do ciclo de relógio do nó, válida de 0 a 100</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Velocidade</guilabel >: a velocidade do nó</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Fabricante</guilabel >: o fabricante do dispositivo</para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="kcm_pci"> <title >Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym >PCI</acronym > Instalados</title> <para >Esta página mostra informações sobre o barramento <acronym >PCI</acronym > e as placas <acronym >PCI</acronym > instaladas, além de outros dispositivos que usam o barramento de Interconexão de Componentes Periféricos (Peripheral Component Interconnect ou <acronym >PCI</acronym >).</para> <note ><para >A informação exibida é dependente do sistema, e em alguns sistemas, a informação sobre <acronym >PCI</acronym > ainda não pode ser mostrada.</para > </note> <para >No &Linux;, esta informação é lida do arquivo <filename class= "devicefile" >/proc/pci</filename >, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos <filename class="directory" >/proc</filename > estiver compilado com o kernel. É mostrada uma listagem de todos os dispositivos <acronym >PCI</acronym > encontrados durante a inicialização do kernel, bem como suas configurações.</para> <para >Cada entrada inicia com um barramento, dispositivo e número da função.</para> <para >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="ioports"> <title >Módulo de Informação de Portas de Entrada/Saída</title> <para >Esta página exibe informações sobre as portas de E/S.</para> <para >As portas de E/S são endereços de memória usados pelo processador para a comunicação direta com um dispositivo, que enviou um sinal de interrupção para o processador.</para> <para >O intercâmbio de comandos/dados entre o processador e o dispositivo é feito através do endereço da porta de E/S do dispositivo, que é um número hexadecimal. Dois dispositivos não podem compartilhar uma mesma porta. Muitos deles usam múltiplos endereços de E/S, que são expressos como um intervalo de números hexadecimais. </para> <note ><para >A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as informações sobre portas de E/S ainda não podem ser exibidas.</para ></note> <para >No &Linux;, esta informação é lida de <filename class="devicefile" > /proc/ioports</filename >, que está disponível somente se o sistema de arquivos <filename class="devicefile" >/proc</filename > estiver compilado com o kernel. É mostrada a lista com todas as portas atualmente registradas e em uso.</para> <para >A primeira coluna mostra a porta de E/S (ou o intervalo de portas), e a segunda coluna identifica o dispositivo que utiliza estas portas.</para> <para >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="kcmusb"> <title >Módulo de Informação de Dispositivos/Controladores <acronym >USB</acronym ></title> <para >Este módulo permite a você visualizar os dispositivos anexados ao(s) seu(s) barramento(s) <acronym >USB</acronym >.</para> <para >Este módulo é apenas informacional, e você não pode editar informações vistas aqui.</para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="smbstatus"> <title >Módulo de Informação do Estado do Samba</title> <para >O Monitor de Estado do Samba e do <acronym >NFS</acronym > é uma interface para os programas <command >smbstatus</command > e <command > showmount</command >. O Smbstatus relata as conexões atuais do Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementa o <acronym >SMB</acronym > (Bloco de Mensagens de Sessões ou Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager.</para> <para >Este protocolo pode ser usado para fornecer compartilhamento de serviços de impressora ou compartilhamento de unidade em uma rede, incluindo máquinas executando os vários sabores de &Microsoft; &Windows;.</para> <para >O <command >showmount</command > faz parte do pacote <acronym >NFS</acronym > (Sistema de Arquivos de Rede ou Network File System), e é o modo &UNIX; tradicional de compartilhar pastas na rede. Neste caso, a saída do comando <command >showmount</command > <option >-a localhost</option > é analisada. Em alguns sistemas, o showmount está localizado em <filename class="directory" >/usr/sbin</filename >; verifique se você possui o showmount em seu caminho (<envar >PATH</envar >).</para> <sect2 id="smb-exports"> <title >Exporta</title> <para >Nesta página você pode ver uma lista grande que mostra as conexões atualmente ativas para compartilhamentos Samba e <acronym >NFS</acronym > de sua máquina. A primeira coluna mostra a você se o recurso é um volume Samba (<acronym >SMB</acronym >) ou um volume <acronym >NFS</acronym >. A segunda coluna contém o nome do volume, a terceira o nome da máquina remota que acessa este compartilhamento, e as colunas restantes possuem significado somente para volumes Samba.</para> <para >A quarta coluna contém o <abbrev >ID</abbrev > (Identificador) do usuário que acessa este compartilhamento. Note que isto não precisa ser igual ao <abbrev >ID</abbrev > no &UNIX; deste usuário. O mesmo se aplica para a próxima coluna, que exibe o <abbrev >ID</abbrev > do grupo deste usuário.</para> <para >Cada conexão para um de seus volumes é manipulada por um único processo (<command >smbd</command >); a próxima coluna mostra o <abbrev >ID </abbrev > (<acronym >pid</acronym >) deste processo <command >smbd</command >. Se você finalizar este processo, o usuário conectado será desconectado. Se o usuário remoto trabalha do ambiente &Windows;, tão logo quando este processo for finalizado, um novo será criado, assim, ele quase não irá notar.</para> <para >A última coluna mostra quantos arquivos estão atualmente abertos para este usuário. Você pode ver aqui quantos arquivos estão <emphasis >abertos </emphasis > exatamente agora, e você não pode ver quantos arquivos ele copiou, abriu anteriormente, &etc;</para> </sect2> <sect2 id="smb-imports"> <title >Compartilhamentos Importados</title> <para >Aqui você vê quais volumes Samba e <acronym >NFS</acronym > de outras máquinas estão montados em seu sistema local. A primeira coluna mostra se é um volume Samba ou <acronym >NFS</acronym >; a segunda coluna exibe o nome do volume, e a terceira mostra onde ele está montado.</para> <para >Os volumes <acronym >NFS</acronym > montados você deve ver no &Linux; (isto foi testado), e deve funcionar também em &Solaris; (isto não foi testado).</para> </sect2> <sect2 id="smb-log"> <title >Registro</title> <para >Esta página apresenta o conteúdo de seu arquivo de registro local do Samba, de um modo agradável. Se você abrir esta página, a lista estará vazia. Você deve pressionar o botão <guibutton >Atualizar</guibutton >, e então o arquivo de registro do Samba será lido e os resultados mostrados. Verifique se o arquivo em seu sistema está realmente na localização correta, como especificado na linha de entrada. Se está em outro local, ou se ele possui outro nome, corrija-o. Depois de modificar o nome do arquivo, deve pressionar o botão <guibutton >Atualizar</guibutton > novamente.</para> <para >Os registros do Samba agem de acordo com o nível de registro (veja em <filename >smb.conf</filename >). Se o loglevel = 1, então o Samba registra somente quando alguém conecta-se em sua máquina e quando esta conexão é fechada. Se loglevel = 2, então ele registra também quando alguém abre um arquivo e quando fecha-o. Se a opção loglevel for maior que 2, então mais informações são armazenadas.</para> <para >Se você está interessado em saber quem acessa sua máquina e quais arquivos são acessados, deve ajustar o nível de registro para 2 e criar regularmente um novo arquivo de registro do Samba (pode configurar uma tarefa no <command > cron</command > que, ⪚, uma vez por semana move o seu arquivo de registro para outro diretório, ou algo semelhante). Caso contrário, o seu arquivo de registro do Samba pode se tornar muito grande.</para> <para >Com as quatro caixas de verificação abaixo, você pode decidir quais eventos serão exibidos na lista. Pressione o botão <guibutton >Atualizar</guibutton > para ver os resultados. Se o nível de registro de seu Samba estiver muito baixo, poderá não visualizar as informações.</para> <para >Clicando no cabeçalho de uma coluna, você pode ordenar a lista, de acordo com esta coluna.</para> </sect2> <sect2 id="smb-statistics"> <title >Estatísticas</title> <para >Nesta página você pode filtrar o conteúdo da terceira página, para visualizar certas informações.</para> <para >Vamos dizer que o campo <guilabel >Evento</guilabel > esteja configurado para <userinput >Conexão</userinput >, o campo <guilabel >Serviço/Arquivo</guilabel > configurado para <userinput >*</userinput >, <guilabel >Máquina/Usuário </guilabel > configurado para <userinput >*</userinput >, <guilabel >Exibir informações expandidas do serviço</guilabel > esteja desabilitado e <guilabel > Exibir informações expandidas da máquina</guilabel > esteja desabilitado.</para> <para >Se você pressionar o botão <guibutton >Atualizar</guibutton > agora, verá a frequência que a conexão foi aberta para compartilhar <literal >*</literal > (isto é, para qualquer volume) da máquina <literal >*</literal > (isto é, de qualquer máquina). Habilite agora <guilabel >Exibir informações expandidas da máquina </guilabel > e pressione <guibutton >Atualizar</guibutton > novamente. Você verá, para cada máquina que combina com o padrão (curinga <literal >*</literal >), quantas conexões foram abertas por ele.</para> <para >Pressione agora <guibutton >Apagar resultados</guibutton >.</para> <para >Ajuste agora o campo <guilabel >Evento</guilabel > para Acesso a Arquivo e habilite <guilabel >Exibir informações expandidas do serviço</guilabel > e pressione o botão <guibutton >Atualizar</guibutton > novamente.</para> <para >Você verá agora a frequência com que cada arquivo foi acessado. Se você habilitar também a opção <guilabel >Exibir informações expandidas da máquina </guilabel >, verá a frequência com que cada usuário acessou cada um dos arquivos.</para> <para >Nas linhas de entrada <guilabel >Serviço/Arquivo</guilabel > e <guilabel > Máquina/Usuário</guilabel > você pode usar os curingas <literal >*</literal > e <literal >?</literal >, do mesmo modo que são usados na linha de comando. Expressões regulares não são reconhecidas.</para> <para >Clicando no cabeçalho de uma coluna, você ordena a lista de acordo com esta coluna. Desta maneira, você pode verificar quais os arquivos foram abertos com mais frequência, ou qual usuário abriu mais arquivos, e assim por diante.</para> </sect2> <sect2 id="smb-stat-author"> <title >Autor da Seção</title> <para >Módulo de direitos autorais 2000: Michael Glauche e &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para> <para >Originalmente escrito por: Michael Glauche</para> <para >Atualmente mantido por: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para> <itemizedlist> <title >Contribuições</title> <listitem ><para >Conversão para miniaplicativo do Centro de Controle:</para> <para >&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >Uso do <classname >K3Process</classname > em vez do 'popen', entre outras verificações de erros:</para> <para >&David.Faure; &David.Faure.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >Conversão para o módulo KCM; páginas 2,3 e 4 adicionadas, e correções de erros:</para> <para >&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para ></listitem> </itemizedlist> <para >Direitos Autorais da Documentação 2000 - &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para> <para >Documentação traduzida para docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para> <para >Tradução atual de Marcus Gama <email >marcus.gama@gmail.com</email ></para > </sect2> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="nic"> <title >Módulo de Informação das Interfaces de Rede</title> <para >Esta página mostra informações sobre as interfaces de rede instaladas no seu computador. </para> <note ><para >A informação exata que é apresentada depende do sistema. Em alguns sistemas, ele até poderá nem sequer estar visível.</para ></note> <para >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="opengl"> <title >Módulo de Informação do OpenGL</title> <para >Esta página exibe informações sobre a implementação <acronym >OpenGL</acronym > instalada no seu sistema. OpenGL (acrônimo do inglês para "Biblioteca Gráfica Aberta") é uma interface independente de hardware e plataforma para gráficos 3D. </para> <para ><acronym >GLX</acronym > é a implementação do OpenGL para o sistema X Window.</para> <para ><acronym >DRI</acronym > (do inglês, Infraestrutura de Renderização Direta) fornece aceleração de hardware para o OpenGL. Você deve possuir uma placa de vídeo com aceleração 3D e drivers instalados corretamente para ela.</para> <para >Leia mais na página oficial do OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org" >http://www.opengl.org</ulink > </para> </sect1> <!--****************************************--> <sect1 id="xserver"> <title >Módulo de Informação do Servidor X</title> <para >Esta tela é útil para obter informações específicas sobre o servidor X e sua sessão X atual.</para> <para >Ao abrir este módulo, serão apresentadas a você algumas informações. O lado esquerdo da janela está organizado em forma de árvore, e alguns dos elementos possuem um sinal de mais no nome. Ao clicar neste sinal, será aberto um <quote >submenu</quote >, relacionado com o nome. Ao clicar no sinal de menos, na frente do nome, o submenu será ocultado.</para> <para >O lado direito da janela contém valores individuais para cada um dos parâmetros da esquerda.</para> <para >A informação apresentada varia, dependendo de sua configuração.</para> <note ><para >Algumas configurações não são capazes de determinar alguns ou todos os seus parâmetros.</para ></note> <para >Você não pode modificar os valores deste menu, pois ele é somente informacional.</para> </sect1> <!--****************************************--> <!-- Wayland missing --> </chapter> <chapter id="credits"> <title >Créditos e licença</title> <para >O Centro de Informações</para> <para >Direitos autorais do programa 1997-2001 Os desenvolvedores do &infocenter;</para> <para >Contribuidores:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para ></listitem> </itemizedlist> <para >Documentação com <trademark class="copyright" >'copyright' 2000 de Michael McBride</trademark > &Mike.McBride.mail;</para> <para >Contribuidores:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Mark.Donohoe;</para ></listitem> <listitem ><para >&Patrick.Dowler;</para ></listitem> <listitem ><para >&Duncan.Haldane; <email >duncan@kde.org</email ></para ></listitem> <listitem ><para >&Steffen.Hansen; <email >stefh@mip.ou.dk</email >.</para ></listitem> <listitem ><para >Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >Ellis Whitehead <email >ewhitehe@uni-freiburg.de</email ></para ></listitem> </itemizedlist> <para >Tradução atual de Marcus Gama <email >marcus.gama@gmail.com</email ></para > &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> <!-- Local Variables: mode: sgml End: -->
Generated by dwww version 1.15 on Thu Jun 27 07:56:30 CEST 2024.