dwww Home | Show directory contents | Find package

<FILENAME filename="index.html"><html><head><title>O KInfoCenter</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="description" content="Este documento descreve o centro de informação do KDE."><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="next" href="introduction.html" title="Capítulo 1. O KInfoCenter"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> O <span class="application">KInfoCenter</span></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"></td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="introduction.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div lang="pt" class="book"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="kinfocenter"></a>O <span class="application">KInfoCenter</span></h1></div><div><div class="authorgroup"><p class="author"><span class="firstname">Michael</span> <span class="surname">McBride</span> <code class="email">&lt;no mail&gt;</code></p><span class="othercredit"><span class="contrib">Tradução</span>: <span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span><br></span></div></div><div>revisão <span class="releaseinfo">Plasma 5.6 (<span class="date">2016-03-19</span>)</span></div><div><p><a href="help:/kdoctools5-common/fdl-notice.html">Aviso Legal</a></p></div><div><div><div class="abstract"><p>Este documento descreve o centro de informação do <span class="orgname">KDE</span>.</p></div></div></div></div><hr></div><div class="toc"><p><b>Índice</b></p><dl class="toc"><dt><span class="chapter"><a href="introduction.html">1. O <span class="application">KInfoCenter</span></a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect1"><a href="introduction.html#information-center-starting">Iniciar o <span class="application">KInfoCenter</span></a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="information-center-screen.html">O Ecrã do <span class="application">KInfoCenter</span></a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="info-center-menus.html">A Barra de Ferramentas do <span class="application">KInfoCenter</span></a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="info-center-menus.html#info-center-module-help">Botão de Ajuda do Módulo </a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="info-center-menus.html#info-center-menu-help">Botão do menu Ajuda</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="info-center-exiting.html">Sair do Centro de Informações do <span class="orgname">KDE</span></a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="module.html">2. Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect1"><a href="module.html#aboutsystem">Módulo de Informação do Sistema</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="kcm_memory.html">Módulo de Informação de Memória</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="kcm_memory.html#memory-intro">Tipos de Memória</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="kcm_memory.html#memory-use">Módulo de Informação de Memória</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="devinfo.html">Módulo de Informação do Dispositivo</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="devinfo.html#devlist">Listagem dos Dispositivos</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="devinfo.html#infopanel">Painel de Informação</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="devinfo.html#udilabel">Informação do <acronym class="acronym">UDI</acronym></a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="interrupts.html">Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbr class="abbrev">IRQ</abbr>)</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="dma.html">Módulo de Informação dos Canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym></a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="kcmview1394.html">Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="kcm_pci.html">Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym class="acronym">PCI</acronym> Instalados</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="ioports.html">Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="kcmusb.html">Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores <acronym class="acronym">USB</acronym></a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="smbstatus.html">Módulo de Informação do Estado do Samba</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="smbstatus.html#smb-exports">Partilhas Exportadas</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="smbstatus.html#smb-imports">Partilhas Importadas</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="smbstatus.html#smb-log">Registo</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="smbstatus.html#smb-statistics">Estatísticas</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="smbstatus.html#smb-stat-author">Autor da Secção</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="nic.html">Módulo de Informação das Interfaces de Rede</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="opengl.html">Módulo de Informação do OpenGL</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="xserver.html">Módulo de Informação do Servidor X</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="credits.html">3. Créditos e Licença</a></span></dt></dl></div><FILENAME filename="introduction.html"><html><head><title>Capítulo 1. O KInfoCenter</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="prev" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="next" href="information-center-screen.html" title="O Ecrã do KInfoCenter"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> O <span class="application">KInfoCenter</span></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="index.html">Anterior</a></td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="information-center-screen.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="introduction"></a>Capítulo 1. O <span class="application">KInfoCenter</span></h1></div></div></div><p>O <span class="application">KInfoCenter</span> oferece-lhe uma forma centralizada e conveniente de visualizar a configuração do sistema e do ambiente de trabalho. </p><p>O centro de informação é composto por vários módulos; cada módulo é uma aplicação separada, porém, o centro de controlo organiza todos estes programas de uma forma conveniente. </p><p>A próxima secção aborda a utilização do centro de informação propriamente dito. Para mais informações acerca dos módulos individuais, veja os <a class="link" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter">Módulos Predefinidos do Centro de Informação</a>. </p><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="information-center-starting"></a>Iniciar o <span class="application">KInfoCenter</span></h2></div></div></div><p>O <span class="application">KInfoCenter</span> pode ser iniciado de três maneiras: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Escolhendo <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenu">Aplicações</span></span> → <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guisubmenu">Sistema</span></span> → <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Centro de Informação</span></span> no lançador de aplicações no painel. </p></li><li class="listitem"><p>Carregando em <span class="keycap"><strong>Alt</strong></span>+<span class="keycap"><strong>F2</strong></span> ou em <span class="keycap"><strong>Alt</strong></span>+<span class="keycap"><strong>Espaço</strong></span>. Isto irá invocar o <span class="application">KRunner</span>. Escreva <strong class="userinput"><code><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>kinfocenter</strong></span></span></code></strong> e carregue em <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>. </p></li><li class="listitem"><p>O utilizador pode escrever <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>kinfocenter &amp;</strong></span></span> em qualquer linha de comando. </p></li></ol></div><p>Estes três métodos são equivalentes e produzem o mesmo resultado. </p></div><FILENAME filename="information-center-screen.html"><html><head><title>O Ecrã do KInfoCenter</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="introduction.html" title="Capítulo 1. O KInfoCenter"><link rel="prev" href="introduction.html" title="Capítulo 1. O KInfoCenter"><link rel="next" href="info-center-menus.html" title="A Barra de Ferramentas do KInfoCenter"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> O Ecrã do <span class="application">KInfoCenter</span></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="introduction.html">Anterior</a></td><td class="upCell">O <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="info-center-menus.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="information-center-screen"></a>O Ecrã do <span class="application">KInfoCenter</span></h2></div></div></div><p>Quando aceder ao centro de informação, verá uma janela dividida em três áreas funcionais. </p><div class="screenshot"><div xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="mediaobject"><img src="kinfocenter.png" alt="O Ecrã do KInfoCenter"></div></div><p>Ao longo do topo, está uma barra de ferramentas. Esta oferecer-lhe-á um acesso rápido à maior parte das funcionalidades do <span class="application">KInfoCenter</span>, como o acesso à ajuda do módulo actual e a um menu de ajuda global. </p><p>Ao longo do lado esquerdo, existe uma coluna com um campo de filtragem no topo. Aqui é onde escolhe o módulo a investigar. Para navegar pelos vários módulos do <acronym class="acronym">KCM</acronym>, carregue com o botão esquerdo sobre o módulo da árvore. Poderá também usar as teclas dos cursores para percorrer os <acronym class="acronym">KCM</acronym>'s e, se carregar em <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span>, irá seleccionar o módulo. Este irá agora aparecer no painel principal da janela do <span class="application">KInfoCenter</span>. Alguns dos itens na árvore são categorias, pelo que poderá carregar com o botão esquerdo ou em <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span> de novo, de modo a expandir e recolher esses itens. Isto irá mostrar os módulos sob essa categoria. Poderá carregar com o botão direito sobre a listagem de módulos para mostrar as seguintes opções: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Recolher Todas as Categorias</span></span>: Fecha a árvore de modo a mostrar apenas as categorias e módulos de topo.</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Expandir Todas as Categorias</span></span>: Expande a árvore para mostrar os módulos.</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Limpar a Procura</span></span>: Isto irá limpar todos os filtros que tiver aplicado na listagem de módulos, através do campo de pesquisa</p></li></ul></div><p>
</p><p>O painel principal mostra-lhe alguma informação sobre o módulo seleccionado. </p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="introduction.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="info-center-menus.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">O <span class="application">KInfoCenter</span> </td><td class="upCell">O <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> A Barra de Ferramentas do <span class="application">KInfoCenter</span></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="info-center-menus.html"><html><head><title>A Barra de Ferramentas do KInfoCenter</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="introduction.html" title="Capítulo 1. O KInfoCenter"><link rel="prev" href="information-center-screen.html" title="O Ecrã do KInfoCenter"><link rel="next" href="info-center-exiting.html" title="Sair do Centro de Informações do KDE"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> A Barra de Ferramentas do <span class="application">KInfoCenter</span></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="information-center-screen.html">Anterior</a></td><td class="upCell">O <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="info-center-exiting.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="info-center-menus"></a>A Barra de Ferramentas do <span class="application">KInfoCenter</span></h2></div></div></div><p>Esta secção seguinte dá-lhe uma breve descrição sobre o que cada item da barra de ferramentas faz. </p><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="info-center-module-help"></a>Botão de Ajuda do Módulo </h3></div></div></div><p>Este botão abre o KHelpCenter com a página de ajuda actual para o módulo de informações. </p></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="info-center-menu-help"></a>Botão do menu Ajuda</h3></div></div></div><p>O <span class="application">KInfoCenter</span> tem os menus de <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenu">Ajuda</span></span> normais do <span class="orgname">KDE</span>; para mais informações, leia a secção sobre o menu de menu de <a class="ulink" href="help:/fundamentals/ui.html#menus-help" target="_top">Ajuda</a> dos Fundamentos do <span class="orgname">KDE</span>. </p></div></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="information-center-screen.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="info-center-exiting.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">O Ecrã do <span class="application">KInfoCenter</span> </td><td class="upCell">O <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Sair do Centro de Informações do <span class="orgname">KDE</span></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="info-center-exiting.html"><html><head><title>Sair do Centro de Informações do KDE</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="introduction.html" title="Capítulo 1. O KInfoCenter"><link rel="prev" href="info-center-menus.html" title="A Barra de Ferramentas do KInfoCenter"><link rel="next" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Sair do Centro de Informações do <span class="orgname">KDE</span></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="info-center-menus.html">Anterior</a></td><td class="upCell">O <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="module.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="info-center-exiting"></a>Sair do Centro de Informações do <span class="orgname">KDE</span></h2></div></div></div><p>Poderá sair do centro de informações com uma de duas formas: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Invoque a combinação de teclas <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>Q</strong></span>. </p></li><li class="listitem"><p>Carregue no botão <span class="guiicon">Fechar</span>, na moldura que rodeia o centro de informações.</p></li></ul></div></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="info-center-menus.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="module.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">A Barra de Ferramentas do <span class="application">KInfoCenter</span> </td><td class="upCell">O <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="index.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="information-center-screen.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">O <span class="application">KInfoCenter</span> </td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"> O Ecrã do <span class="application">KInfoCenter</span></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="module.html"><html><head><title>Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="prev" href="info-center-exiting.html" title="Sair do Centro de Informações do KDE"><link rel="next" href="kcm_memory.html" title="Módulo de Informação de Memória"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="info-center-exiting.html">Anterior</a></td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcm_memory.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="module"></a>Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></h1></div></div></div><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="aboutsystem"></a>Módulo de Informação do Sistema</h2></div></div></div><p>Esta página dá-lhe um breve resumo sobre o seu sistema, isto é a sua distribuição, a <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Versão do Plasma do KDE</span></span>, a <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Versão do Qt</span></span>, a <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Versão do 'Kernel'</span></span> e o <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Tipo de SO</span></span>; para além disso, na secção de 'hardware', a informação sobre os <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Processadores</span></span> e a <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Memória</span></span>.</p><p>Use a informação nesta página se pedir ajuda nos canais de suporte ou comunicar um erro no <a class="ulink" href="http://bugs.kde.org" target="_top">sistema de registo de erros do <span class="orgname">KDE</span></a>.</p></div><FILENAME filename="kcm_memory.html"><html><head><title>Módulo de Informação de Memória</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="next" href="devinfo.html" title="Módulo de Informação do Dispositivo"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação de Memória</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="module.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="devinfo.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="kcm_memory"></a>Módulo de Informação de Memória</h2></div></div></div><p>Este módulo mostra a utilização actual da memória. É actualizado constantemente e pode ser bastante útil para descobrir pontos críticos, quando estão a ser executadas certas aplicações.</p><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="memory-intro"></a>Tipos de Memória</h3></div></div></div><p>A primeira coisa que precisa de compreender é que existem dois tipos de <span class="quote">“<span class="quote">memória</span>”</span> disponíveis ao sistema operativo e aos programas que correm nela.</p><p>O primeiro tipo é a memória física. Esta é a memória localizadas nos 'chips' de memória no seu computador. É a <acronym class="acronym">RAM</acronym> (de Random Access Memory) que comprou quando adquiriu o seu computador.</p><p>O segundo tipo é denominado de memória virtual ou de paginação. Este bloco de memória corresponde de facto a espaço no disco rígido. O sistema operativo reserva um espaço no disco rígido para o <span class="quote">“<span class="quote">espaço de paginação</span>”</span>. Assim poderá utilizar esta memória virtual se esgotar a memória física. A razão pela qual se chama memória de <span class="quote">“<span class="quote">paginação</span>”</span> tem a ver com o facto do sistema operativo retirar certos blocos de dados (as páginas) da memória que ela pensa que o utilizador não irá necessitar por agora, e guardá-los no disco nesse espaço reservado. O sistema operativo carrega então depois os dados novos que necessita, trocando (<span class="quote">“<span class="quote">swapping</span>”</span>) os dados não necessários pelos necessários de momento. A memória virtual não é tão rápida quanto a física, por isso os sistemas operativos tentam manter os dados (principalmente os mais utilizados) na memória física.</p><p>A memória total é a soma da memória física com a virtual.</p></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="memory-use"></a>Módulo de Informação de Memória</h3></div></div></div><p>Esta janela está dividida numa secção superior e outra inferior</p><p>A secção superior mostra-lhe a memória física total, a virtual total, a partilhada e a reservada para 'buffers'.</p><p>Todos os quatro valores são representados como o número total de bytes e como o número de megabytes (1 megabyte = ligeiramente maior que 1 000 000 bytes)</p><p>A secção inferior mostra ao utilizador três gráficos: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>A <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Memória Total</span></span> (a combinação da memória física e virtual).</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Memória Física</span></span></p></li><li class="listitem"><p>Memória virtual ou <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Área de Paginação</span></span>.</p></li></ul></div><p>As áreas a cinzento estão livres, enquanto as azuis e verdes estão a ser usadas.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Dica</h3><p>Os valores exactos de cada tipo de memória não são críticos e mudam regularmente. Quando avaliar esta página, preste atenção à evolução.</p><p>O seu computador tem bastante espaço livre (áreas a cinzento)? Se não tem, pode aumentar a área de paginação ou a memória física.</p><p>Para além disso, se o seu computador parecer arrastar-se: estará a sua memória física completamente ocupada e o seu disco rígido sempre a ser acedido? Isto dá a entender que não tem memória física suficiente e o seu computador está a basear-se na memória virtual, que é mais lenta, para os dados mais usados. Se aumentar a sua memória física, aumentará a capacidade de resposta do seu computador.</p></div></div></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="module.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="devinfo.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span> </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação do Dispositivo</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="devinfo.html"><html><head><title>Módulo de Informação do Dispositivo</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="kcm_memory.html" title="Módulo de Informação de Memória"><link rel="next" href="interrupts.html" title="Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (IRQ)"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação do Dispositivo</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcm_memory.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="interrupts.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="devinfo"></a>Módulo de Informação do Dispositivo</h2></div></div></div><p>A Informação dos Dispositivos é um módulo de visualização dos dispositivos. Mostra todos os dispositivos relevantes que estão presentes no seu <acronym class="acronym">PC</acronym>. Tem três secções, um visualizador dos dispositivos, um painel de informação e uma listagem dos <acronym class="acronym">UDI</acronym>'s do dispositivo seleccionado de momento.</p><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="devlist"></a>Listagem dos Dispositivos</h3></div></div></div><p>O visualizador de dispositivos mostra todos os dispositivos actuais que forem detectados no seu <acronym class="acronym">PC</acronym> como uma árvore. Os tópicos principais no início da árvore são as categorias dos dispositivos; carregue com o botão esquerdo do rato sobre uma categoria para a expandir e vice-versa para a recolher . Para mostrar informações acerca de um dispositivo, carregue com o botão esquerdo no dispositivo do visualizador, para que a informação apareça no painel de informações correcto. Poderá carregar com o botão direito no visualizador de dispositivos para mostrar as seguintes opções: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Recolher Tudo</span></span>: Fecha a árvore de modo a mostrar apenas as categorias principais.</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Expandir Tudo</span></span>: Expande a árvore para mostrar todos os dispositivos-filhos.</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Mostrar Todos os Dispositivos</span></span>: Mostra todas as categorias, independentemente se existem dispositivos para essas categorias ou não</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guimenuitem">Mostrar os Dispositivos Relevantes</span></span>: Mostrar apenas as categorias com dispositivos presentes.</p></li></ul></div><p>A apresentação por omissão é tudo fechado, mostrando apenas os dispositivos relevantes. Lembre-se que os dispositivos apresentados na listagem não são todos os dispositivos no seu PC, são apenas os que tiverem sido detectados através da infra-estrutura do Solid.</p><p>O visualizador de dispositivos poderá mostrar os seguintes dispositivos:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Processadores: Estes são os <acronym class="acronym">CPU</acronym>'s ( Unidades Centrais de Processamento ) do seu computador.</p></li><li class="listitem"><p>Unidades de Armazenamento: Os dispositivos que são usados para guardar os ficheiros e dados do seu <acronym class="acronym">PC</acronym>.</p></li><li class="listitem"><p>Interfaces de Rede: Dispositivos que lhe permitem ligar a uma rede ou a outro <acronym class="acronym">PC</acronym>.</p></li><li class="listitem"><p>Interfaces de Áudio: Dispositivos que permitem ao seu <acronym class="acronym">PC</acronym> reproduzir sons. Estão divididos em duas categorias, as arquitecturas de sons <acronym class="acronym">ALSA</acronym> e <acronym class="acronym">OSS</acronym>.</p></li><li class="listitem"><p>Dispositivos de Vídeo: Dispositivos que lhe permitem transmitir vídeo em directo. </p></li><li class="listitem"><p>Dispositivos Série: Dispositivos que estão ligados à sua porta série no seu PC.</p></li><li class="listitem"><p>Dispositivos 'Smart Card': Dispositivos que sejam leitores de cartões inteligentes ('smart card'). </p></li><li class="listitem"><p>Dispositivos de Difusão de Vídeo Digital: Dispositivos que usam formatos abertos de televisão digital.</p></li><li class="listitem"><p>Botões do Dispositivo: Estes são botões que estão presentes no seu <acronym class="acronym">PC</acronym> ou nos dispositivos externos. </p></li><li class="listitem"><p>Baterias: Estes são os dispositivos de energia ligados ao seu portátil. </p></li><li class="listitem"><p>Adaptadores <acronym class="acronym">AC</acronym>: Estes são os dispositivos presentes quando você ligar o seu computador à corrente eléctrica. </p></li><li class="listitem"><p>Leitores Multimédia: Os dispositivos que tocam ficheiros multimédia, como os leitores de música. </p></li><li class="listitem"><p>Dispositivos de Câmaras: São máquinas fotográficas ou câmaras digitais ligados ao seu <acronym class="acronym">PC</acronym>.</p></li></ul></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>Os dispositivos de vídeo não incluem a sua placa gráfica</p></div></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="infopanel"></a>Painel de Informação</h3></div></div></div><p>O painel de informações é onde é apresentada toda a informação quando seleccionar um dispositivo. Os dois primeiros tópicos de informação são sempre:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Produto</span></span>: O nome do dispositivo.</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Fabricante</span></span>: O nome do fabricante do dispositivo.</p></li></ul></div><p>Os tópicos seguintes dependem do dispositivo escolhido. São legendados com nomes compreensíveis. Os textos informativos podem ser seleccionados e copiados.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>Os tópicos da <span class="quote">“<span class="quote">Velocidade Máxima</span>”</span> e <span class="quote">“<span class="quote">Conjuntos de Instruções Suportados</span>”</span> não são normalmente definidos pelo Solid.</p></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>As categorias de topo na listagem de dispositivos não mostram qualquer informação.</p></div></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="udilabel"></a>Informação do <acronym class="acronym">UDI</acronym></h3></div></div></div><p>O painel de informações inferior mostra os <acronym class="acronym">UDI</acronym>'s dos dispositivos seleccionados de momento. Este são identificadores únicos para os mesmos.</p><p>Todos os textos podem ser seleccionados e copiados.</p></div></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcm_memory.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="interrupts.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação de Memória </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbr class="abbrev">IRQ</abbr>)</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="interrupts.html"><html><head><title>Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (IRQ)</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="devinfo.html" title="Módulo de Informação do Dispositivo"><link rel="next" href="dma.html" title="Módulo de Informação dos Canais de DMA"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbr class="abbrev">IRQ</abbr>)</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="devinfo.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="dma.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="interrupts"></a>Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbr class="abbrev">IRQ</abbr>)</h2></div></div></div><p>Esta página fornece informações acerca da Interrupções utilizadas, e quais os dispositivos que as utilizam.</p><p>Um <acronym class="acronym">IRQ</acronym> é uma linha de hardware utilizada num <acronym class="acronym">PC</acronym> por dispositivos (do barramento <acronym class="acronym">ISA</acronym>) como teclados, modems, placas de som, <abbr class="abbrev">etc.</abbr>, para emitir sinais de interrupção de forma a comunicar ao processador que o dispositivo está pronto a enviar ou receber dados. Infelizmente, só estão disponíveis dezasseis <acronym class="acronym">IRQs</acronym> (0-15) na arquitectura i386 (<acronym class="acronym">PC</acronym>), sendo partilhados entre os vários dispositivos <acronym class="acronym">ISA</acronym>.</p><p>Muitos dos problemas de hardware são o resultado de conflitos de <acronym class="acronym">IRQs</acronym>, o quais ocorrem quando dois dispositivos tentam utilizar o mesmo <acronym class="acronym">IRQ</acronym>, ou um programa, devido a um erro de configuração, tenta utilizar um <acronym class="acronym">IRQ</acronym> diferente do que o dispositivo está realmente a utilizar.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>A informação disponibilizada depende do sistema. Em alguns sistemas operativos ainda não é possível fornecer informações acerca de <acronym class="acronym">IRQs</acronym>.</p></div><p>No <span class="trademark">Linux</span>® esta informação é lida do <code class="filename">/proc/interrupts</code>. Esta interface só está disponível se o pseudo-sistema de ficheiros <code class="filename">/proc</code> estiver compilado no núcleo.</p><p>A primeira coluna contém o número do <acronym class="acronym">IRQ</acronym>. A segunda coluna mostra o número de interrupções recebidas desde que o computador foi ligado. A terceira coluna mostra o tipo de interrupção. A quarta, mostra o dispositivo atribuído à interrupção.</p><p>O utilizador não pode modificar qualquer configuração nesta página.</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="devinfo.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="dma.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação do Dispositivo </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação dos Canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="dma.html"><html><head><title>Módulo de Informação dos Canais de DMA</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="interrupts.html" title="Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (IRQ)"><link rel="next" href="kcmview1394.html" title="Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação dos Canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="interrupts.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcmview1394.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="dma"></a>Módulo de Informação dos Canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym></h2></div></div></div><p>Esta página mostra informações acerca dos canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym> (Direct Memory Access - Acesso Directo à Memória). Um canal de <acronym class="acronym">DMA</acronym> é uma ligação directa que permite aos dispositivos transferirem dados de e para a memória sem passarem pelo processador. Tipicamente, os sistemas da arquitectura i386 (<acronym class="acronym">PC</acronym>s) têm oito canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym> (0-7). </p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação dos canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym> ainda não pode ser mostrada. </p></div><p>No <span class="trademark">Linux</span>®, esta informação é lida do <code class="filename">/proc/dma</code>, que só está disponível se o pseudo-sistema de ficheiros <code class="filename">/proc</code> estiver integrado no 'kernel'. </p><p>É mostrada uma lista de todos os canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym> registados no momento ('bus' <acronym class="acronym">ISA</acronym>). A primeira coluna indica o canal de <acronym class="acronym">DMA</acronym> e a segunda mostra o dispositivo que está a usar esse canal. </p><p>Os canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym> não usados não são listados. </p><p>O utilizador não pode modificar qualquer configuração nesta página. </p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="interrupts.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcmview1394.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbr class="abbrev">IRQ</abbr>) </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="kcmview1394.html"><html><head><title>Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="dma.html" title="Módulo de Informação dos Canais de DMA"><link rel="next" href="kcm_pci.html" title="Módulo de Informação de Placas/Barramentos PCI Instalados"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="dma.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcm_pci.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="kcmview1394"></a>Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</h2></div></div></div><p>A interface IEEE 1394, também conhecida como <span class="trademark">FireWire</span>™, é uma interface-padrão série para comunicações em alta velocidade para a transferência de dados em tempo-real isócrona.</p><p>A lista neste módulo apresenta todos os dispositivos ligados ao barramento IEEE 1394 e permite-lhe reiniciar o barramento, carregando para tal no botão <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Gerar um Reinício do Barramento 1394</span></span>.</p><p>O significado das colunas nesta lista é:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Nome</span></span>: o nome do nó ou do porto, sendo que o número poderá mudar com cada reinício</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">GUID</span></span>: o GUID de 64 bits do nó</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Local</span></span>: assinalado se o nó for um porto IEEE 1394 do seu computador</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">IRM</span></span>: assinalado se o nó for capaz de gerir os recursos isócronos</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">CRM</span></span>: assinalado se o nó for um mestre de ciclos</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">ISO</span></span>: assinalado se o nó suporta transferências isócronas</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">BM</span></span>: assinalado se o nó for capaz de gerir o barramento</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">PM</span></span>: assinalado se o nó for capaz de fazer a gestão de energia</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Prec</span></span>: a precisão do ciclo de relógio do nó, válida de 0 a 100</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Velocidade</span></span>: a velocidade do nó</p></li><li class="listitem"><p><span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Fabricante</span></span>: o fabricante do dispositivo</p></li></ul></div></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="dma.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcm_pci.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação dos Canais de <acronym class="acronym">DMA</acronym> </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym class="acronym">PCI</acronym> Instalados</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="kcm_pci.html"><html><head><title>Módulo de Informação de Placas/Barramentos PCI Instalados</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="kcmview1394.html" title="Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394"><link rel="next" href="ioports.html" title="Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym class="acronym">PCI</acronym> Instalados</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcmview1394.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="ioports.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="kcm_pci"></a>Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym class="acronym">PCI</acronym> Instalados</h2></div></div></div><p>Esta página mostra dados acerca do barramento <acronym class="acronym">PCI</acronym> e das placas <acronym class="acronym">PCI</acronym> instaladas, assim como outros dispositivos que utilizem o barramento <acronym class="acronym">PCI</acronym> (Peripheral Component Interconnect).</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>A informação exacta que é mostrada é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação de <acronym class="acronym">PCI</acronym> não pode ainda ser mostrada.</p></div><p>No <span class="trademark">Linux</span>®, esta informação é lida do <code class="filename">/proc/pci</code> que só estará disponível se o pseudo-sistema de ficheiros <code class="filename">/proc</code> estiver compilado no 'kernel'. É apresentada então uma lista dos dispositivos <acronym class="acronym">PCI</acronym> detectados na inicialização do 'kernel', bem como a sua configuração.</p><p>Cada registo começa com um número de barramento, de dispositivo e de função.</p><p>O utilizador não pode modificar qualquer configuração nesta página.</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcmview1394.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="ioports.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394 </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="ioports.html"><html><head><title>Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="kcm_pci.html" title="Módulo de Informação de Placas/Barramentos PCI Instalados"><link rel="next" href="kcmusb.html" title="Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores USB"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcm_pci.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcmusb.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="ioports"></a>Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída</h2></div></div></div><p>Esta página fornece informações acerca dos portos de E/S.</p><p>Os portos de entrada/saída são endereços de memória utilizados pelo processador para comunicar directamente com um dispositivo que lhe enviou uma interrupção.</p><p>A troca de comandos ou dados entre o processador e o dispositivo ocorreu através do porto de entrada/saída deste, o qual é representado por um número hexadecimal. Não é possível a dois dispositivos partilhar o mesmo porto de entrada/saída. Muitos dispositivos utilizam múltiplos portos de entrada/saída, os quais são expressos como uma gama de números hexadecimais. </p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>A informação exacta que é disponibilizada depende do sistema. Em alguns sistemas operativos ainda não é possível fornecer informações acerca dos portos de entrada/saída.</p></div><p>No <span class="trademark">Linux</span>® esta informação é lida de <code class="filename">/proc/ioports</code>. Esta interface só está disponível se o pseudo-sistema de ficheiros <code class="filename">/proc</code> estiver compilado no núcleo. É fornecida uma lista de todas as gamas de portos de entrada/saída registadas.</p><p>A primeira coluna mostra o porto de entrada/saída (ou a gama de portos de entrada/saída), e a segunda o dispositivo que utiliza estes portos.</p><p>O utilizador não pode modificar qualquer configuração nesta página.</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcm_pci.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcmusb.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym class="acronym">PCI</acronym> Instalados </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores <acronym class="acronym">USB</acronym></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="kcmusb.html"><html><head><title>Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores USB</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="ioports.html" title="Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída"><link rel="next" href="smbstatus.html" title="Módulo de Informação do Estado do Samba"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores <acronym class="acronym">USB</acronym></div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="ioports.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="smbstatus.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="kcmusb"></a>Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores <acronym class="acronym">USB</acronym></h2></div></div></div><p>Este módulo permite-lhe ver os dispositivos ligados ao seu barramento <acronym class="acronym">USB</acronym>.</p><p>Este módulo é só para fins informativos; não poderá alterar nenhuma da informação que vê aqui.</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="ioports.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="smbstatus.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação de Portos de Entrada/Saída </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação do Estado do Samba</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="smbstatus.html"><html><head><title>Módulo de Informação do Estado do Samba</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="kcmusb.html" title="Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores USB"><link rel="next" href="nic.html" title="Módulo de Informação das Interfaces de Rede"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação do Estado do Samba</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcmusb.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="nic.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="smbstatus"></a>Módulo de Informação do Estado do Samba</h2></div></div></div><p>O Monitor do Estado do Samba e do <acronym class="acronym">NFS</acronym> é uma interface para os programas <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>smbstatus</strong></span></span> e <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>showmount</strong></span></span>. O smbstatus indica as ligações actuais do Samba, e faz parte do pacote de ferramentas do Samba, que implementa o protocolo <acronym class="acronym">SMB</acronym> (Session Message Block), também conhecido como o protocolo NetBIOS ou LanManager.</p><p>Este protocolo pode ser usado para disponibilizar impressoras ou serviços de partilha de ficheiros numa rede que inclua máquinas a correrem as diversas variantes do <span class="trademark">Microsoft</span>® <span class="trademark">Windows</span>®.</p><p>O <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>showmount</strong></span></span> faz parte do pacote de 'software' do <acronym class="acronym">NFS</acronym>. <acronym class="acronym">NFS</acronym> significa Network File System e é a maneira tradicional de o <span class="trademark">UNIX</span>® partilhar pastas na rede. Neste caso, é analisado o resultado do comando <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>showmount</strong></span></span> <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="option"><code class="option">-a localhost</code></span>. Em alguns sistemas, o 'showmount' está em <code class="filename">/usr/sbin</code>; verifique se tem o 'showmount' no seu <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="envar"><code class="envar">PATH</code></span>.</p><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="smb-exports"></a>Partilhas Exportadas</h3></div></div></div><p>Nesta página, poderá ver uma lista grande que mostra as ligações activas às partilhas de Samba e <acronym class="acronym">NFS</acronym> da sua máquina, neste momento. A primeira coluna mostra se o recurso é uma partilha de Samba (<acronym class="acronym">SMB</acronym>) ou de <acronym class="acronym">NFS</acronym>. A segunda coluna contém o nome da partilha e a terceira o nome da máquina remota que está a aceder a esta partilha. As restantes colunas só fazem sentido para as partilhas de Samba.</p><p>A quarta coluna contém o <abbr class="abbrev">ID</abbr> do utilizador que está a aceder a esta partilha. Lembre-se que não tem de ser igual ao seu <abbr class="abbrev">ID</abbr> do utilizador de <span class="trademark">UNIX</span>®. O mesmo aplica-se à coluna seguinte, que mostra o <abbr class="abbrev">ID</abbr> do grupo do utilizador.</p><p>Cada ligação a uma das suas partilhas é tratada por um único processo (o <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>smbd</strong></span></span>); por isso, a próxima coluna mostra o <abbr class="abbrev">ID</abbr> do processo (o <acronym class="acronym">pid</acronym>) deste <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>smbd</strong></span></span>. Se você matar este processo, o utilizador que está ligado desligar-se-á. Se o utilizador remoto trabalhar a partir do <span class="trademark">Windows</span>®, logo que este processo seja morto será criado um novo, por isso ele não dará pela coisa.</p><p>A última coluna mostra quantos ficheiros este utilizador tem abertos neste momento. Aqui só poderá ver quantos ficheiros ele tem <span class="emphasis"><em>abertos</em></span> agora, não vendo quantos ele copiou ou acedeu anteriormente, <abbr class="abbrev">etc.</abbr>.</p></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="smb-imports"></a>Partilhas Importadas</h3></div></div></div><p>Aqui poderá ver quais as partilhas do Samba e do <acronym class="acronym">NFS</acronym> das outras máquinas que estão montadas no seu sistema local. A primeira coluna mostra se é uma partilha de Samba ou de <acronym class="acronym">NFS</acronym>, a segunda coluna mostra o nome da partilha e a terceira mostra onde está montada.</p><p>Quanto às partilhas de <acronym class="acronym">NFS</acronym>, podê-las-á no <span class="trademark">Linux</span>® (isto foi testado), também devendo funcionar no <span class="trademark">Solaris</span>™ (isto não foi testado).</p></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="smb-log"></a>Registo</h3></div></div></div><p>Esta página mostra o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba de uma forma agradável. Se abrir esta página, a lista estará vazia. Tem de carregar no botão <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Actualizar</span></span>, para que o ficheiro seja lido e os resultados apresentados. Verifique se o ficheiro de registo do Samba está no sítio indicado na linha introduzida. Se estiver em outro lado ou tiver um outro nome, corrija-o. Depois de alterar o nome do ficheiro, tem de carregar de novo em <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Actualizar</span></span>.</p><p>O Samba regista as suas acções de acordo com o nível de depuração (ver o <code class="filename">smb.conf</code>). Se o nível for 1, o Samba só regista quando alguém se liga à sua máquina e quando esta ligação é fechada. Se o nível for o 2, também regista se alguém abre um ficheiro e o fecha. Se o nível for maior que 2, ainda mais coisas são registadas.</p><p>Se está interessado em quem acede à sua máquina e que ficheiros são acedidos, deve alterar o nível de registo para 2 e criar regularmente um novo ficheiro de registo do Samba (por exemplo definindo uma tarefa de <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="command"><span class="command"><strong>cron</strong></span></span> que, uma vez por semana, mova o ficheiro de registo de Samba para outra pasta ou algo do género). Caso contrário, o seu ficheiro de registo do Samba pode ficar muito grande.</p><p>Com as quatro opções por baixo da lista, poderá decidir que eventos são mostrados na lista. Tem de carregar em <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Actualizar</span></span> para ver os resultados. Se o nível de registo do seu Samba for muito baixo, não verá tudo.</p><p>Se carregar no cabeçalho de uma coluna, poderá ordenar a lista por essa coluna.</p></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="smb-statistics"></a>Estatísticas</h3></div></div></div><p>Nesta página, poderá filtrar o conteúdo da terceira página para certos dados.</p><p>Imaginemos que o campo <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Evento</span></span> (não o da lista) está configurado como <strong class="userinput"><code>Ligação</code></strong>, o <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Serviço/Ficheiro</span></span> é igual a <strong class="userinput"><code>*</code></strong>, a <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Máquina/Utilizador</span></span> é igual <strong class="userinput"><code>*</code></strong>, o <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Mostrar informações extendidas do serviço</span></span> está desligado e o <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Mostrar informações extendidas da máquina</span></span> está desactivada.</p><p>Se carregar em <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Procurar</span></span> agora, verá quantas vezes foi aberta uma ligação para partilhar a <code class="literal">*</code> (isto é qualquer partilha) da máquina <code class="literal">*</code> (isto é de qualquer máquina). Agora active as opções <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Mostrar informações extendidas da máquina</span></span> e carregue em <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Procurar</span></span> de novo. Agora verá, para cada máquina que corresponda a <code class="literal">*</code>, quantas ligações foram abertas por ela.</p><p>Em seguida, carregue em <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Limpar os Resultados</span></span>.</p><p>Agora altere o campo <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Evento</span></span> para Acesso a Ficheiros e active <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Mostrar informações extendidas do serviço</span></span>, carregando finalmente em <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guibutton">Procurar</span></span> de novo.</p><p>Agora verá quantas vezes cada ficheiro foi acedido. Se também activar a opção <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Mostrar informações extendidas da máquina</span></span>, verá quantas vezes cada utilizador abriu cada ficheiro.</p><p>Nos campos <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Serviço/Ficheiro</span></span> e <span xmlns:doc="http://nwalsh.com/xsl/documentation/1.0" class="guiitem"><span class="guilabel">Máquina/Utilizador</span></span>, pode usar os caracteres especiais <code class="literal">*</code> e <code class="literal">?</code> da mesma maneira que utiliza na linha de comandos. As expressões regulares não são reconhecidas.</p><p>Se carregar no cabeçalho de uma coluna, pode ordenar a lista por ela. Deste modo pode verificar que ficheiro foi aberto mais vezes, ou que utilizador abriu mais ficheiros, entre outras coisas.</p></div><div class="sect2"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="smb-stat-author"></a>Autor da Secção</h3></div></div></div><p>Módulo com 'copyright' 2000 de Michael Glauche e <span class="firstname">Alexander</span> <span class="surname">Neundorf</span> <code class="email">(neundorf AT kde.org)</code></p><p>Escrito originalmente por: Michael Glauche</p><p>Mantido actualmente por: <span class="firstname">Alexander</span> <span class="surname">Neundorf</span> <code class="email">(neundorf AT kde.org)</code></p><div class="itemizedlist"><p class="title"><b>Contribuições</b></p><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Conversão para uma 'applet' do kcontrol:</p><p><span class="firstname">Matthias</span> <span class="surname">Hölzer-Klüpfel</span> <code class="email">(hoelzer AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p>Utilização do <code class="classname">K3Process</code> em vez do 'popen', entre outras verificações de erros:</p><p><span class="firstname">David</span> <span class="surname">Faure</span> <code class="email">(faure AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p>Conversão para kcmodule, adição das páginas 2, 3, 4 e correcção de erros:</p><p><span class="firstname">Alexander</span> <span class="surname">Neundorf</span> <code class="email">(neundorf AT kde.org)</code></p></li></ul></div><p>Documentação copyright 2000 <span class="firstname">Alexander</span> <span class="surname">Neundorf</span> <code class="email">(neundorf AT kde.org)</code></p><p>Documentação traduzida para docbook por <span class="firstname">Mike</span> <span class="surname">McBride</span> <code class="email">(no mail)</code></p><p>Tradução de José Nuno Pires <code class="email">(zepires AT gmail.com)</code></p></div></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="kcmusb.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="nic.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Infomrção de Dispositivos/Controladores <acronym class="acronym">USB</acronym> </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação das Interfaces de Rede</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="nic.html"><html><head><title>Módulo de Informação das Interfaces de Rede</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="smbstatus.html" title="Módulo de Informação do Estado do Samba"><link rel="next" href="opengl.html" title="Módulo de Informação do OpenGL"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação das Interfaces de Rede</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="smbstatus.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="opengl.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="nic"></a>Módulo de Informação das Interfaces de Rede</h2></div></div></div><p>Esta página mostra informações sobre as interfaces de rede instaladas no seu computador. </p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>A informação exacta que é apresentada depende do sistema. Em alguns sistemas, até poderá nem sequer estar visível.</p></div><p>O utilizador não pode modificar qualquer configuração nesta página.</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="smbstatus.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="opengl.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação do Estado do Samba </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação do OpenGL</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="opengl.html"><html><head><title>Módulo de Informação do OpenGL</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="nic.html" title="Módulo de Informação das Interfaces de Rede"><link rel="next" href="xserver.html" title="Módulo de Informação do Servidor X"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação do OpenGL</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="nic.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="xserver.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="opengl"></a>Módulo de Informação do OpenGL</h2></div></div></div><p>Esta página mostra informações sobre a implementação de <acronym class="acronym">OpenGL</acronym> instalada. O OpenGL (de "Open Graphics Library") é uma interface multi-plataforma e independente do 'hardware' para os gráficos 3D. </p><p><acronym class="acronym">GLX</acronym> é a implementação do OpenGL para o sistema X Window.</p><p>O <acronym class="acronym">DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) oferece a aceleração por 'hardware' para o OpenGL. Deverá ter uma placa gráfica com aceleração 3D e um controlador devidamente instalado para tal.</p><p>Leia mais na página oficial do OpenGL <a class="ulink" href="http://www.opengl.org" target="_top">http://www.opengl.org</a> </p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="nic.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="xserver.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação das Interfaces de Rede </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Módulo de Informação do Servidor X</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="xserver.html"><html><head><title>Módulo de Informação do Servidor X</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="module.html" title="Capítulo 2. Os Módulos Predefinidos do KInfoCenter"><link rel="prev" href="opengl.html" title="Módulo de Informação do OpenGL"><link rel="next" href="credits.html" title="Capítulo 3. Créditos e Licença"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Módulo de Informação do Servidor X</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="opengl.html">Anterior</a></td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="credits.html">Próximo</a></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="sect1"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xserver"></a>Módulo de Informação do Servidor X</h2></div></div></div><p>Este ecrã é útil para obter informações específicas acerca do seu servidor X e da sessão de X actual.</p><p>Quando acede a este módulo, é-lhe apresentada alguma informação. A parte esquerda da janela está organizada como uma árvore. Alguns dos campos têm um sinal '+' antes do texto. Se o utilizador carregar neste sinal, irá abrir um <span class="quote">“<span class="quote">submenu</span>”</span> relativo ao texto. Se carregar num sinal '-', irá fechar o submenu.</p><p>A parte direita corresponde aos valores individuais de cada um dos parâmetros à esquerda.</p><p>A informação apresentada irá variar de acordo com a sua configuração.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><h3 class="title">Nota</h3><p>Algumas configurações poderão não determinar todos os parâmetros ou alguns deles.</p></div><p>Não poderá mudar nenhuns dos valores deste menu; estes são meramente informativos.</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="opengl.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="credits.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação do OpenGL </td><td class="upCell">Os Módulos Predefinidos do <span class="application">KInfoCenter</span></td><td class="nextCell"> Créditos e Licença</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="info-center-exiting.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="kcm_memory.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell">Sair do Centro de Informações do <span class="orgname">KDE</span> </td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"> Módulo de Informação de Memória</td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME><FILENAME filename="credits.html"><html><head><title>Capítulo 3. Créditos e Licença</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-default.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-docs.css"><link rel="stylesheet" type="text/css" href="help:/kdoctools5-common/kde-localised.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot"><meta name="keywords" content="KDE, kinfocenter, sistema, informação, módulo"><link rel="home" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="up" href="index.html" title="O KInfoCenter"><link rel="prev" href="xserver.html" title="Módulo de Informação do Servidor X"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="GENERATOR" content="KDE XSL Stylesheet V1.14 using libxslt"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div id="content"><div id="header"><div id="header_content"><div id="header_left"><div id="header_right"><img src="help:/kdoctools5-common/top-kde.jpg" width="36" height="34"> Créditos e Licença</div></div></div></div><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="xserver.html">Anterior</a></td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"></td></tr></table></div><div id="contentBody"><div class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="credits"></a>Capítulo 3. Créditos e Licença</h1></div></div></div><p><span class="application">KInfoCenter</span></p><p>Programa copyright 1997-2001 Os Programadores do <span class="application">KInfoCenter</span></p><p>Contribuições:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>Matthias Hoelzer-Kluepfel <code class="email">(hoelzer AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Matthias</span> <span class="surname">Elter</span> <code class="email">(elter AT kde.org)</code></p></li></ul></div><p>Documentação com <span class="trademark">'copyright' 2000 de Michael McBride</span>© <code class="email">(no mail)</code></p><p>Contribuições:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p><span class="firstname">Paul</span> <span class="surname">Campbell</span> <code class="email">(paul AT taniwha.com)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Helge</span> <span class="surname">Deller</span> <code class="email">(deller AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Mark</span> <span class="surname">Donohoe</span></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Pat</span> <span class="surname">Dowler</span></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Duncan</span> <span class="surname">Haldane</span> <code class="email">(duncan AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Steffen</span> <span class="surname">Hansen</span> <code class="email">(stefh AT mip.ou.dk)</code>.</p></li><li class="listitem"><p>Matthias Hoelzer-Kluepfel <code class="email">(hoelzer AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p>Martin Jones <code class="email">(mjones AT kde.org)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Jost</span> <span class="surname">Schenck</span> <code class="email">(jost AT schenck.de)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Jonathan</span> <span class="surname">Singer</span> <code class="email">(jsinger AT leeta.net)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Thomas</span> <span class="surname">Tanghus</span> <code class="email">(tanghus AT earthling.net)</code></p></li><li class="listitem"><p><span class="firstname">Krishna</span> <span class="surname">Tateneni</span> <code class="email">(tateneni AT pluto.njcc.com)</code></p></li><li class="listitem"><p>Ellis Whitehead <code class="email">(ewhitehe AT uni-freiburg.de)</code></p></li></ul></div><p>Tradução de José Nuno Pires <code class="email">(zepires AT gmail.com)</code></p><p><a name="gnu-fdl"></a>
A documentação está licenciada ao abrigo da
<a class="ulink" href="help:/kdoctools5-common/fdl-license.html" target="_top">GNU Free Documentation License</a>.
</p><p>
Este programa está licenciado ao abrigo da
<a class="ulink" href="help:/kdoctools5-common/gpl-license.html" target="_top">GNU General Public License</a>.
</p></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"><a accesskey="p" href="xserver.html">Anterior</a></td><td class="upCell"><a accesskey="h" href="index.html">Início</a></td><td class="nextCell"></td></tr><tr><td class="prevCell">Módulo de Informação do Servidor X </td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"> </td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME></div></div><div id="footer"><div class="navCenter"><table class="navigation"><tr><td class="prevCell"></td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"><a accesskey="n" href="introduction.html">Próximo</a></td></tr><tr><td class="prevCell"> </td><td class="upCell"> </td><td class="nextCell"> O <span class="application">KInfoCenter</span></td></tr></table></div><div id="footer_text">Would you like to make a comment or contribute an update to this page?<br>Send feedback to the <a href="mailto:kde-doc-english@kde.org" class="footer_email">KDE Docs Team</a></div></div></div></body></html></FILENAME>

Generated by dwww version 1.15 on Sun Jun 23 03:57:58 CEST 2024.